ETH官方钱包

創作內容

100 GP

【歌詞翻譯】斜陽/ヨルシカ

作者:徒花?Crossick最推し│我內心的糟糕念頭│2023-05-08 00:04:18│巴幣:7,075│人氣:5391

《Official Ver.》

《YouTube Music Ver.》


-


-

  n-buna一如既往地致敬著古人的文學作品,而對日本文學有一點涉獵的人大概很快就看得出來這就是在致敬太宰治的同名小說《斜陽》。《斜陽》講述的是在二次大戰後的社會下,某個貴族家庭的沒落,整體而言篇幅不長,大約花不上半小時就可賞閱完畢,有興趣的人務必找來看看,看完後聽著歌想必可以共加有共鳴。

引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5712720
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:我內心的糟糕念頭|僕の心のヤバイやつ|斜陽|ヨルシカ|歌詞|翻譯

留言共 12 篇留言

森淼
感謝徒花大大翻譯的真好,真的很喜歡這首歌給人平靜溫暖的感覺

05-08 04:35

徒花?Crossick最推し
不客氣!也謝謝你的稱讚。我也很喜歡呢!05-09 12:42
Noblein
感謝徒花大每次快速的翻譯,這首歌的歌詞搭配上n-buna的編曲段落安排,非常有感覺,尤其副歌前落ちて開始慢慢堆疊情緒,然後進入副歌配合吉他爆發,之後接回跟開頭一樣的吉他,配上suis溫柔地說出靜かな夕凪の中,真的是神來一筆...當時還沒聽到完整版時就覺得實在是太美麗的歌了,完整版後面的編曲更是如此。
果然,我總是可以相信ヨルシカ。



05-08 14:59

徒花?Crossick最推し
不客氣哦!我最喜歡的是間奏吉他?獨奏的地方後瞬間寂靜,然後又漸強到接上副歌的那段,歌詞和意境美到閉上眼就可以彷彿看著情景裡出現的那幕夕陽低垂的畫面呢。我也是從好久之前就一直在期待完整版的問世,只能說ヨルシカ真的很難有歌曲不吸引我呢。05-09 12:41
Thoughtcrime
感謝徒花大大的翻譯,我要來去看斜陽了

05-08 16:52

徒花?Crossick最推し
不客氣!其實如果日文能力允許的話,會建議直接看原文小說,因為市面上的翻譯版本應該都很難詮釋出太宰治的文采,當然日文能力有限的話就只能將就一點了。05-09 12:41
萌、
我愛你

05-08 22:25

徒花?Crossick最推し
突如其來的告白(?)05-09 12:41
越后屋
感謝翻譯,看動畫很喜歡這首的曲風,一直在等完整版出來等很久了

05-08 23:02

徒花?Crossick最推し
不客氣!從動畫還沒上映時得知ヨルシカ要唱片頭曲的時候我整個人就期待到不行了。05-09 12:41
明仔
歌好聽,動畫沒畫面,真讚

05-08 23:35

徒花?Crossick最推し
每一話的畫面都越來越白了 ('ω')05-09 12:41
死囝仔
謝謝翻譯,最近一直都在循環放這首工作呢。若說動畫OP讓歌詞顯現市川的矛盾心理,MV則是顯現向愛,情願背負死難悲傷仍生的拚勁呢

05-11 03:22

徒花?Crossick最推し
不客氣!我也是最近上班一直循環這首呢 XD
一首歌有辦法用兩種表現手法來詮釋實在很厲害呢。05-14 18:40
Celeste偽晴(躺平模式)
最近一直在思考「僕は僕を一つは愛せたのに」這句,不知道該解釋成愛上自己的「一部份」好,還是愛上自己的「完整」好
另外最後一段變成了「僕は僕を一つは愛せるのに」,好像有什麼意境上的變化,卻想不出可以怎麼翻才能傳達
只能說ヨルシカ的歌詞就是那種看原文才能傳達的吧

05-12 17:22

徒花?Crossick最推し
嗨~偽晴好久不見啊
你倒是問了個好問題了。當初短版MV剛出來的時候,我就和我兩個日本朋友討論這句討論了好一陣子,最後只能勉為其難得出一個「僕は一つの僕をやっと愛せたのに」的結論,但還是認為有很多沒辦法一言難盡的意涵隱藏在其中,而在聽過完整版之後更是覺得更難詮釋了。其實你說ヨルシカ的歌詞看原文才能理解意思,但我倒是覺得除非是n-buna本人,不然要說完全理解也是有限吧。05-14 18:40
幽靈子彈
剛剛看完太宰治的斜陽,發現歌詞不是在描寫女主,而是女主的弟弟呢!
尤其是僕は僕を一つは愛せたのに這句,完美呈現半調子弟弟對他人認同的渴望
非常獨特的切入點,讓人很難不愛上這首歌

05-12 20:44

徒花?Crossick最推し
原來是這樣啊,感謝你的補充!我雖然也在翻譯前看完了斜陽,卻沒有像你一樣的共鳴,看來我的感性還不足呢 XD05-14 18:40
醬油膏
翻譯辛苦了 太宰治阿...以前國中的時候覺得自己很行買來看過發現我讀不下去純文學w

05-14 15:19

徒花?Crossick最推し
不客氣~純文學類作品除非有養成閱讀習慣,不然突然要盯著密密麻麻的文字看的話,任誰都會覺得難以適應吧。05-14 18:40
生魚片片
看了歌名感覺是有點溫柔的歌
但稍微看了一下斜陽的簡介後
似乎覺得這首歌有些悲傷
謝謝徒花大的翻譯~ 有時太速了反而沒注意到XDD

05-14 18:07

徒花?Crossick最推し
其實ヨルシカ最擅長的就是用看似溫柔的歌詞和曲調,來包裝那些實際上悲傷不已的故事。ヨルシカ的歌基本上沒其他意外的話,我都會在上串流後的一天內更新,所以別擔心(?)05-14 18:40
蜜蜂
感謝翻譯!
小說的部分感覺也很不錯!

05-27 06:26

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

100喜歡★zx4242564 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【漫畫翻譯】純真到擔心起... 後一篇:【漫畫翻譯】雖然傲嬌但卻...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

ilove487  
關於寫小說開頭要不要空兩格看更多昨天16:44


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】