*日文歌詞來源:Lyrical Nonsense【歌詞リリ】- ガラスボールリジェクショ
---------------------------------ガラスボールリジェクション
(Glass Ball Rejection)
作詞:宮嶋淳子
作曲:めんま
編曲:Eunsol(1008)
演唱:
若菜四季(CV. 大熊和奏)
誰かの心 難解でショート
言葉?想いかわすことも
(oh oh oh oh) うまくできない
要解讀他人的心 只會造成短路
言語、想法 就算想產生交集
(oh oh oh oh) 結果總是不盡人意
ガラスボールにふいに潛んだ
そこは優しい小さな世界
(oh oh oh oh) 時も止まる
轉瞬間 就躲進了玻璃球裡
在那既溫柔 又小巧的世界
(oh oh oh oh) 時間也會為我停歇
何も聞こえなくてよかったんだ
誰も分かってくれなくてよかった
如果我什麼都聽不到 該有多好
就不該讓任何人有機會了解我的
だけどだめ いまはだめ
ひとりぼっちではいられないよ
戻れない
ガラスの中で
歌っていたあの日には
但這樣不行 不能再這樣下去
我已經無法忍受孤獨
無法回到
在玻璃的隔絕下
獨自哼唱著歌曲的時光
僕の聲 君の聲
壁を破ってほら溶け合った
初めて芽ばえた気持ち見つめてる
ガラスボールリジェクション
我的聲音 和你的聲音
突破了牆 看啊 相互交織在一起
凝視著 這份初次萌發的心情
Glass ball rejection
風穴あけた君が叫んだ
早くもっと出ておいでと
(oh oh oh oh) 信じていいの?
對著玻璃的破口 你叫喊著
快呀 探出身子來 再出來一些
(oh oh oh oh) 我可以相信你嗎?
踏みだした瞬間に広がった色彩
僕の未來まで輝かす
踏出去的瞬間 世界被彩色給包圍
就連我的未來 也閃耀光輝
だからだめ いまはだめ
失くしたくないよ何もかも
戻れない
ガラスの向こう
ぼんやり見てた日には
所以不行啊 不能再這樣下去
不想失去手中緊握的任何事物
無法回到
在玻璃的內側
模模糊糊地看著世界的日子
觸れた風 燿(ひか)る夢
いつの間に心に棲みついた
まばゆさ
その正體はなんだろう
拂過的微風 和閃耀的夢
不知不覺間已在我心中有了住所
這份令人目眩的心情
他的真面目究竟為何
素直に笑えない
笑わなくていい
ガラスボールの中でなら
だけどね、気づいた
君がそばにいてくれたから
無法發自內心展露笑顏
那也不必勉強自己
只要待在玻璃球內 就沒問題
但是呢 我注意到了
因為有你待在我身旁
変わっていけるよ
いま僕が見てる煌めき
もっと鮮やかに
もっと広がってけ
能夠有所改變的
現在我眼中的這道光芒
變得更加鮮明
散播到更遠的地方吧
そうさだめ いまはだめ
ひとりぼっちではいられないよ
戻れない
真っ赤に染まってく
無意識の領域まで
是啊 不行的 不能再這樣下去
我已經無法忍受獨自一人
事到如今
連潛意識都被鮮紅給渲染的我
再也無法回頭
僕の聲 壁を越え
外の世界とほら溶け合った
初めて芽ばえた気持ち笑いかける
ガラスボールリジェクション
我的聲音 穿越牆壁
與外頭的世界 交織結合
向著初次萌芽的心情 露出了笑容
Glass ball rejection
---------------------------------
我自己聽這首歌的感覺,第一次的「Glass ball rejection」,指的是四季仍然在玻璃球中,拒絕到外面的世界;但隨著「你」的各種介入,最後的「Glass ball rejection」,則是四季表明拒絕再次回到玻璃球裡。
雖然沒有明講,但從最後一段副歌的「鮮紅」可以看出,歌詞中將四季從玻璃球中帶出來的「你」就是芽衣。而且這首歌和芽衣的solo「茜心」,兩首歌的Bridge(茜心在2:22,這首歌則是2:17),旋律幾乎是一模一樣的,可以試著交錯著聽聽看↓