DECO*27的新曲。
新專輯中的GUMI曲,請(qǐng)務(wù)必搭配PV一起觀賞
走的是純r(jià)ock曲風(fēng),非常帥氣的風(fēng)格,配上強(qiáng)烈的疾走感,非常強(qiáng)的編曲
帶給人的感覺比較像是"拋開過去,邁向全新,不管過去如何"
隨著動(dòng)畫跟音樂的配合,心中有種東西漸漸得動(dòng)了起來(lái)...
但DECO*27的詞的深度一向是非常深的,這部分就期待中文歌詞翻譯了。
順帶一提,這首曲子目前殿堂的速度可能會(huì)超越現(xiàn)實(shí)逃避P(wowaka)的"世界終結(jié)舞廳"
當(dāng)然耐聽度本身是不可置否得非常強(qiáng),但是可能會(huì)比不上之前的膽小鬼蒙布朗,不過當(dāng)然是下週週刊第一啦(笑
中文歌詞
作詞:DECO*27
作曲:DECO*27
編曲:DECO*27
唄:GUMI
翻譯:nameless
Mosaic Roll
某句言語(yǔ) 刺穿了你
自傷口滲出的液體
將之形容為「愛」
同理體諒的缺乏
及僅限形式上的交媾
腐敗的孽緣 你與我這般相似
「即使如此還是喜歡???。」
之類的(笑)
過去式的愛不也挺好
束縛著 不讓任何人觸碰似地
這不也是命運(yùn)嗎
消失 消失在某個(gè)愛的世界
結(jié)束的時(shí)刻
對(duì)你已經(jīng)厭倦透頂了喔
分不清愛和慾望
解放的東西該如何是好
同理體諒的缺乏
及僅限形式上的交媾
腐敗的孽緣
你與我這般相似
即使如此也罷
能夠說是愛過嗎?
緊抓不放 痛苦掙扎的事
殺了有什麼不好
討厭你 我呀
過去式的愛不也挺好
束縛著 不讓任何人觸碰似地
這不也是命運(yùn)嗎
消失 消失
在某個(gè)愛的世界
日文歌詞
とある言葉が君に突き刺さり
傷口から漏れ出す液を「愛」と形容してみた
思いやりの欠如と形だけの交尾は
腐れ縁のキミとアタシによく似ている
「それでも好き…。」とか(笑)
愛したっていいじゃないか
縛り 誰(shuí)も 觸れないよう
これも運(yùn)命じゃないか
消える 消える とある愛世
終わる頃には君に飽いてるよ
愛か欲か分からず放つことは何としようか
思いやりの欠如と形だけの交尾は
腐れ縁のキミとアタシによく似ている
それでもいいから…。
愛したっていうのですか?
しがみついて藻掻くことを
殺したっていいじゃないか
キミが嫌うアタシなんて
愛したっていいじゃないか
縛り 誰(shuí)も 觸れないよう
これも運(yùn)命じゃないか
消える 消える とある愛世