晚安,這裡是徒花,先聽首歌吧。
在這個2022只剩下一半、什麼也不是的假日凌晨,夜深人靜的時候總是又會忍不住想話癆一下。以下長文建議有閒的時候泡杯咖啡慢慢看,當然前提是你對我的話癆有興趣的話。
最近這幾天各種事情忙到讓我焦頭爛額,也因此巴哈充其量就是上來看看狀況而已?;蛟S你會說「可是到28號為止都還有上傳漫畫耶?」但遺憾的是那其實是在星期六預先翻好的,因此事實上就是我這一整個禮拜完全沒時間去撥出一段充滿餘裕的時間去修圖、嵌字。除了翻譯的稿件一份接一份來之外,又多了幾筆需要專業領域知識才有辦法翻譯的文件,原先以為這星期盲這些就夠讓我崩潰的了,殊不知又遇上日版的公主連結不讓我課金的悲劇,不只在網路上拼命尋找解決方法尋找了好幾個小時,又到處與信用卡發卡行、Google客服以及Cygames客服聯繫,要說這一個星期是我2022年到目前為止最忙的一星期也不為過。不過幸運的是最後一份稿件在今天回檔後,公主連結也找到了課金的方法,所以明天開始應該又能夠普通過生活了。藉此機會再次感謝那些告訴我解決方法的各位。
既然近況報告完了就來說說想分享或者是近期預計要做的事吧。
①我最愛的音樂團體「ヨルシカ」睽違九個月再次推出新曲「左右盲」,發行日期定於與作為主題曲的電影「今夜、世界からこの戀が消えても」公開的同日,也就是7/29。本以為需要再等上一個月,但今天官方推特卻突然宣布在下星期一就會先公開另一首新曲「ブレーメン」。我整個人興奮到差點沒尖叫出來。和我一樣喜歡「ヨルシカ」的人千萬不要錯過了,因為我一定會在凌晨就把歌詞翻譯好(確信)。
②「精靈結束了嗎?」、「精靈還會有後續嗎?」……。ぎばちゃん老師的漫畫《ボロボロのエルフさんを幸せにする薬売りさん》在兩個星期前公開第50話後,就收到不少人透過留言或是私信詢問類似前述的問題。而老師其實有在FANBOX內提及這50話是用來描述賣藥郎與精靈從相識一直到開始在意起對方的存在的過程,也就是類似前篇的概念。至於後篇的部分,老師今天在自己的推特上表示因為發生很多事情耽擱了不少時間,目前預計會從7/7開始繼續連載後篇。
③接下來這件事是我自己想提的。誠如各位所知公主連結的人氣與從前相比已經大不如前了,但這也不難理解,畢竟這是款已經營運四年以上的遊戲了。因此本來秉持著將公主連結的魅力透過漫畫傳達給各位的成效也日趨式微,現在應該不太可能會再有人來跟我說「我是因為你翻譯的公主連結漫畫而入坑的!」了吧,這麼一想還真是懷念從前。目前還有在固定連載的就只剩當初讓我踏進翻譯漫畫這個圈子的「あきづき彌」老師了,真的是很讓我佩服。其他不是轉畫馬娘不然就是銷聲匿跡了,所以我也開始變得會去找一些其他的漫畫創作者談翻譯的授權,或許與初衷有些相違,但我終究是希望一部好作品可以讓更多人看見。
④承上?;蛟S有人會問說「明明有些老師還在連載,但為什麼卻不繼續翻譯了?」。我只能說這完全是我的問題,很抱歉。但有一個非?,F實的問題是:我的翻譯無法帶來人氣。歌詞翻譯出來就算沒有任何GP或留言我也完全不在乎,畢竟歌詞我從來都只為自己而翻,說穿了就是一種自我滿足的行為──但是漫畫翻譯不一樣。我覺得有趣、好笑、感人甚或是令人憤怒的作品,在翻譯出來後我會期望能得到觀眾的回饋,這些從點閱率、GP數及留言數都會反映出來。這會促使我有動力去翻譯下一篇漫畫,這也就是為什麼我總是力求能在第一時間翻譯完ぎばちゃん老師的作品,因為能帶來人氣。但我這裡提的人氣指的「不是我可以得到的人氣」,而是「原作者可以透過翻譯得到的人氣」,我得再次聲明我翻譯漫畫的初衷從來都是希望原作者能變得更為人所知,我自己有沒有認知度完全不重要。但──擅自結束當初要來授權的翻譯的錯仍就在我,我身不由己,我很明白這是個不對的行為?;蛟S未來哪天我會帶著贖罪的心情把它們翻完吧。
大概就是以上這些吧。到頭來又一股腦地打了洋洋灑灑的一篇,話癆與夜晚的契合度簡直完美到可以去選模範情侶了呢。真不知道這對我來說到底是個好習慣還是壞習慣呀,至於有錯字的話就先饒了我吧。晚安。
徒花 2022/07/02 2:58 a.m.
※補充:「從點閱率、GP數及留言數都會反映出來」這段我想表達的是:因為你喜歡這位作者的作品──不管是畫風或是故事內容──所以你才會點閱、給GP、留言,但在你做這些事情之前要先確定是為了作者或是其作品而不是為了我,我個人真的一點都不在乎GP。希望不要越描越黑...拜託各位理解我想表達的QQ
徒花 2022/07/02 3:15 a.m.