ETH官方钱包

創作內容

157 GP

【近況報告】

作者:徒花?Crossick最推し│2022-07-02 02:58:21│巴幣:6,712│人氣:3084

  晚安,這裡是徒花,先聽首歌吧。


  在這個2022只剩下一半、什麼也不是的假日凌晨,夜深人靜的時候總是又會忍不住想話癆一下。以下長文建議有閒的時候泡杯咖啡慢慢看,當然前提是你對我的話癆有興趣的話

  最近這幾天各種事情忙到讓我焦頭爛額,也因此巴哈充其量就是上來看看狀況而已?;蛟S你會說「可是到28號為止都還有上傳漫畫耶?」但遺憾的是那其實是在星期六預先翻好的,因此事實上就是我這一整個禮拜完全沒時間去撥出一段充滿餘裕的時間去修圖、嵌字。除了翻譯的稿件一份接一份來之外,又多了幾筆需要專業領域知識才有辦法翻譯的文件,原先以為這星期盲這些就夠讓我崩潰的了,殊不知又遇上日版的公主連結不讓我課金的悲劇,不只在網路上拼命尋找解決方法尋找了好幾個小時,又到處與信用卡發卡行、Google客服以及Cygames客服聯繫,要說這一個星期是我2022年到目前為止最忙的一星期也不為過。不過幸運的是最後一份稿件在今天回檔後,公主連結也找到了課金的方法,所以明天開始應該又能夠普通過生活了。藉此機會再次感謝那些告訴我解決方法的各位。

  既然近況報告完了就來說說想分享或者是近期預計要做的事吧。

①我最愛的音樂團體「ヨルシカ」睽違九個月再次推出新曲「左右盲」,發行日期定於與作為主題曲的電影「今夜、世界からこの戀が消えても」公開的同日,也就是7/29。本以為需要再等上一個月,但今天官方推特卻突然宣布在下星期一就會先公開另一首新曲「ブレーメン」。我整個人興奮到差點沒尖叫出來。和我一樣喜歡「ヨルシカ」的人千萬不要錯過了,因為我一定會在凌晨就把歌詞翻譯好(確信)。

②「精靈結束了嗎?」、「精靈還會有後續嗎?」……。ぎばちゃん老師的漫畫《ボロボロのエルフさんを幸せにする薬売りさん》在兩個星期前公開第50話後,就收到不少人透過留言或是私信詢問類似前述的問題。而老師其實有在FANBOX內提及這50話是用來描述賣藥郎與精靈從相識一直到開始在意起對方的存在的過程,也就是類似前篇的概念。至於後篇的部分,老師今天在自己的推特上表示因為發生很多事情耽擱了不少時間,目前預計會從7/7開始繼續連載後篇。

③接下來這件事是我自己想提的。誠如各位所知公主連結的人氣與從前相比已經大不如前了,但這也不難理解,畢竟這是款已經營運四年以上的遊戲了。因此本來秉持著將公主連結的魅力透過漫畫傳達給各位的成效也日趨式微,現在應該不太可能會再有人來跟我說「我是因為你翻譯的公主連結漫畫而入坑的!」了吧,這麼一想還真是懷念從前。目前還有在固定連載的就只剩當初讓我踏進翻譯漫畫這個圈子的「あきづき彌」老師了,真的是很讓我佩服。其他不是轉畫馬娘不然就是銷聲匿跡了,所以我也開始變得會去找一些其他的漫畫創作者談翻譯的授權,或許與初衷有些相違,但我終究是希望一部好作品可以讓更多人看見

④承上?;蛟S有人會問說「明明有些老師還在連載,但為什麼卻不繼續翻譯了?」。我只能說這完全是我的問題,很抱歉。但有一個非?,F實的問題是:我的翻譯無法帶來人氣。歌詞翻譯出來就算沒有任何GP或留言我也完全不在乎,畢竟歌詞我從來都只為自己而翻,說穿了就是一種自我滿足的行為──但是漫畫翻譯不一樣。我覺得有趣、好笑、感人甚或是令人憤怒的作品,在翻譯出來後我會期望能得到觀眾的回饋,這些從點閱率、GP數及留言數都會反映出來。這會促使我有動力去翻譯下一篇漫畫,這也就是為什麼我總是力求能在第一時間翻譯完ぎばちゃん老師的作品,因為能帶來人氣。但我這裡提的人氣指的不是我可以得到的人氣」,而是「原作者可以透過翻譯得到的人氣」,我得再次聲明我翻譯漫畫的初衷從來都是希望原作者能變得更為人所知,我自己有沒有認知度完全不重要。但──擅自結束當初要來授權的翻譯的錯仍就在我,我身不由己,我很明白這是個不對的行為?;蛟S未來哪天我會帶著贖罪的心情把它們翻完吧。

  大概就是以上這些吧。到頭來又一股腦地打了洋洋灑灑的一篇,話癆與夜晚的契合度簡直完美到可以去選模範情侶了呢。真不知道這對我來說到底是個好習慣還是壞習慣呀,至於有錯字的話就先饒了我吧。晚安。

徒花 2022/07/02 2:58 a.m.

※補充:「從點閱率、GP數及留言數都會反映出來」這段我想表達的是:因為你喜歡這位作者的作品──不管是畫風或是故事內容──所以你才會點閱、給GP、留言,但在你做這些事情之前要先確定是為了作者或是其作品而不是為了我,我個人真的一點都不在乎GP。希望不要越描越黑...拜託各位理解我想表達的QQ

徒花 2022/07/02 3:15 a.m.

引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5499536
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:雜談

留言共 24 篇留言

小賴
抱歉之前有在看翻譯文卻沒給到GP 以後會改進

07-02 03:05

徒花?Crossick最推し
?。?!?。。?!?。。。。。?br /> 慢著、慢著啊!雖然我內文是那樣寫的沒錯,但要是往那個方向去解釋的話就變得像是在討GP一樣了...誰來教我要怎麼表達比較好啊(表達力跟渣一樣)。07-02 03:08
我們的鋼?彈
我入坑公連的原因之一就是你的翻譯呀!感謝徒花的用心讓我能用中文看漫畫跟歌詞

07-02 03:22

徒花?Crossick最推し
嗚嗚嗚能聽到自己成為你的入坑原因真好。也謝謝你喜歡上公主連結和我的歌詞翻譯!07-02 13:04
阿邑啦
認為自己沒有做好聚光燈的職責,有些辜負了交與翻譯許可的老師們嗎?其實我覺得這個問題有點難說明或者表達,畢竟這取決於個人行為,例如我...我不太喜歡留言,有時候也會忘記點GP,但我實際上是因此有關注原作者,或至少會注意一下後續。

但我不太可能主動去提起這些,因此我認為我是一個相當沉默的關注者,這對任何創作者來說,似乎都不太能算是好的粉絲類型。

而徒花大在意的地方,大概就是取決於這個關注度了,如您自己所說,歌詞翻譯接近於自我滿足,但獲得作者親自交與的翻譯許可是不同的,做為回報應該要做好聚光燈的職責,幫忙作者把作品放到一個更受矚目的地方,與自我滿足是不能一樣的。

不過無論如何,對任何類型的創作者來說,粉絲互動都是必須的這點,確實是可以理解的,因此徒花大或許是希望大家能也回音嗎?畢竟把石頭丟進河裡面,有時候尋求的就只是回應般的波紋。

告訴徒花大,我們因此做了哪些事情、或者更熱愛了些什麼、重新發現了什麼,也是很重要的。

07-02 03:24

徒花?Crossick最推し
  謝謝你打了這麼長的一篇。

  你說的沒錯,畢竟當初在請求翻譯許可的時候,我就是承諾了能透過我這裡帶給原作者更多的人氣,但或許是我高估了自己的影響力,實際上成效並不如預期。或許就像你說的一樣,有一些習慣就是「看過而已」的粉絲,畢竟不是每個人都喜歡特地每看一篇漫畫就留下一次感想,這點我自己也很清楚,因此我從來不會要求「拜託留個言」或是「拜託點個GP」。

  但我這陣子才慢慢發現這對我自己來說像是一種慢性的毒,越是不見自己的翻譯替原作者帶來人氣,我就越是覺得自己挺對不起原作者的。所以或許在未來我會改成希望能夠從觀眾口中得到一些簡單的回饋吧。哪怕只有一個禮拜一次甚至一個月一次也好。

  當然我並不責怪那些像你一樣沉默寡言的觀眾,不如說我這說高不高、說低不低的人氣有部分也是歸功於你們,因此你們其實也不必做出太多的改變,只要維持自己本來看漫畫的方式就好了。會留下感想的固然好,但那些默默點GP的人我其實也都看在眼裡,對於每個曾經點進來的人我都一樣地感謝。07-02 13:03
你確定嗎?
為了讓原作能被看見而進行的翻譯活動,這理由相當的健康正面呢!希望你能繼續下去,加油

07-02 03:26

徒花?Crossick最推し
  其實那畢竟是我翻譯初衷之一,到現在都沒變過,我會繼續努力的QQ07-02 13:03
高麗森
應該蠻多人看翻譯漫畫都會忘記留言和給gp的(我就是其中一位,嗚嗚嗚),你的本意也是希望能透過你的翻譯讓原作者更有知名度並繼續創作下去,gp量的確很重要沒錯,但考慮到會忘記按的人,人氣應該都沒想像中的差,以後我會記得按gp的(算是支持原作者的另一種方式吧)。另外,身為一個公連的開服玩家,看到公連人氣大不如前也是很感慨,雖然養生但確實沒什麼新玩法,遊戲功能也逐漸懶人化,希望公連能再戰個幾年吧。

07-02 03:28

徒花?Crossick最推し
  其實我每篇漫畫底下之所以會附上來源,除了是基於和原作者的約定以及禮貌之外,另一個目的就是希望看過的人都可以順手點進去幫作者點個愛心,我知道這是一件很麻煩的事,畢竟有些人好比像你一樣甚至會忘記這裡的GP和留言,自然更不用說再到原本的推特去了。公主連結當初甚至還因為臺版的咕嚕靈波造成一時的社會現象,可惜現在真的是一款養老遊戲了,我也希望公主連結可以營運得長長久久啊。07-02 13:03
Oubi_19
期待ヨルシカ新歌<3 辛苦了!

07-02 03:35

徒花?Crossick最推し
  好好期待吧!謝謝你!07-02 13:03
孤鴻子
我還真的是因為看了你的翻譯漫畫才入坑公連,真的很謝謝你的推廣,漫畫都很可愛

07-02 06:38

徒花?Crossick最推し
  哇……能聽到你這麼說我實在太欣慰了。謝謝你願意喜歡上公主連結!07-02 13:03
森淼
謝謝每次帶給我們優質的翻譯,也給了我們力量,也帶我們看到更多優秀的作品,但希望徒花如果累了,也能好好休息一下

07-02 06:49

徒花?Crossick最推し
  老實說我最近身不由己的休息已經多了很多,再休息下去我都覺得有點慚愧了……不過我還是會適當地休息的,謝謝你喜歡我的翻譯!07-02 13:03
千宴一夢
其實,我是因為你翻了ヨルシカ的歌喜歡的,因為這樣的歌詞想去聽更多原曲,真的可以感受到現實一忙要多頭兼顧超累,甚至可能會連健康一起賠下去(在下也有慘痛到被送醫急救經驗過)。雖然很喜歡大佬的翻譯,不過真的生活和健康真的先顧好比較重要真的。至少先休息,有體力和時間了做自己喜歡的事應該也會順利些。辛苦了。

07-02 08:15

徒花?Crossick最推し
  哇~能把ヨルシカ推廣出去我真是開心!雖然不想表態年紀,但已經離學生時代很遠了,真的發現自己越來越被現實追著在跑,常常很多事情是沒辦法自己決定的。而我本來都會一年之中來個幾趟個人的日本旅行,礙於現在疫情問題也無法得償所願,所以壓力就莫名越累積越多...。07-02 13:03
蘋果建
辛苦了~~

07-02 08:33

徒花?Crossick最推し
  謝謝你哦~~07-02 13:03
Kris
謝謝徒花大的翻譯! 我完全理解您要表達的意思!

07-02 08:50

徒花?Crossick最推し
  不客氣呢!你如果理解的話就再好不過了 ><07-02 13:03
羊x自由拍
我覺得想多了,我們看得很開心啊w

07-02 09:30

羊x自由拍
辛苦了,加油!

07-02 09:30

徒花?Crossick最推し
  看得開心就好了...!! 謝謝你!07-02 13:03
別說啦
完全明白,也只有從點閱、給GP、留言這些才能知道有沒有人看

07-02 10:22

徒花?Crossick最推し
  畢竟數字會說話,那些才是最主觀的數據呢...但是沉默的粉絲我也一樣很珍惜!07-02 13:03
Tolover
現實上公連的確有人氣下滑,很難過也無奈,但事實上我也是因為徒花大的翻譯漫畫才入坑的,我真的很感謝你QQ

07-02 10:24

徒花?Crossick最推し
  看到公主連結的人氣大不如前實在很唏噓,之前在發動畫第二季的討論串時就深刻感受到這部作品的沒落了...不過很開心能聽到你是因為我的漫畫才入坑,也謝謝你喜歡上公主連結!07-02 13:03
阿忠
辛苦了

07-02 10:25

徒花?Crossick最推し
  謝謝你哦!07-02 13:03
西絲蒂娜
辛苦了~

07-02 11:10

徒花?Crossick最推し
  謝謝你呢~07-02 13:03
白煌羽
辛苦了

07-02 13:52

徒花?Crossick最推し
  謝謝你哦07-06 10:41
Aubrey
我也是ヨルシカ的歌迷,喜歡您除了翻譯歌詞外還貼心的翻譯了歌曲相關的內容,讓我更能了解ヨルシカ的世界,萬分感謝!

07-02 15:31

徒花?Crossick最推し
  ヨルシカ在7/18和7/29還會各有一首新歌呢~別忘記囉。07-06 10:41
13號
辛苦了,每次都很期待徒花的公連翻譯~

07-02 16:15

徒花?Crossick最推し
  謝謝你哦!我也希望可以盡量達成你的期待~07-06 10:41
掌中老虎
你是因為あきづき彌老師入翻譯漫畫的坑
我是因為你翻譯的漫畫入公主連結的坑歐OWO
原本同學跟哥哥一直推我入坑但沒興趣 然後很久之前看你翻譯的歌詞後看到有公連的漫畫看著看著就來興趣了 然後就變成日臺版絕讚三年多的狀態了~
謝謝徒花大的翻譯OWO

07-02 18:10

徒花?Crossick最推し
  不客氣哦??!謝謝你喜歡我的翻譯,更謝謝你因此喜歡上公主連結!能聽到你這麼說真是太欣慰了...三年多也算得上是資深玩家了呢,希望你可以繼續享受公主連結這款遊戲 [e12]07-06 10:41
-UB-
很能理解你想表達的意思,因為我也是為了能給原作者帶來更多關注才進行翻譯的w(自用的前提外

07-02 18:58

徒花?Crossick最推し
  沒錯,原作者的人氣對我來說比什麼都重要...??!07-06 10:41
喵幻
我一直對翻譯都很有興趣,英文翻譯工作(偏軟體專業)也做了相當多年,而對日文翻譯的興趣,可以說很多都是來源於大大您。
從最初N87照著翻譯軟體和OCR翻譯到現在能看懂大部分文字,拿著辭書就差不多能完成工作,我也頗有心得
的確,翻譯不是為了傳播自己,而是想傳達我翻譯的作品中的驚艷之處,這也是我的翻譯指標。雖然不是從事這個職業,我也會將精神貫徹至終
在臺版三年,我對公連的熱情已經被公會戰之類消磨的差不多了。不過我還沒退坑,也不想退坑,大概是融為日常了。感謝大大一直以來的堅持翻譯,也感謝那些繪師對這個主題的貢獻,讓這個2015年失敗收場的IP不像大多數主題一樣消失殆盡
對我來說,公連的遊玩歷程也進入了第四年。向前展望,對Cy,對搜內,對自己都懷抱希望出發吧?;蛟S是對壓抑生活外的一點最佳慰籍

07-02 19:52

徒花?Crossick最推し
  老實說我一直很佩服會英文翻譯的人...因為我自覺我的英文程度大概已經退化到國中甚至是以下的程度了,現在會的英文大多都是從日文的片假名得知的...XD

  我自己當初也是抱著滿腔熱血進到翻譯這個圈子來,但老實說就算再怎麼喜歡,有時候還是不得不向現實低頭才行,想兼顧喜好和現實真的是一件好困難的事啊。

  雖然是因為職務上的關係所以才會一直待在公主連結這款遊戲裡,但是公主連結大概是唯一一款我會願意一直陪伴到它收掉的手遊了,雖然常常開玩笑地說再戰10年,但我是真的希望公主連結可以營運10年呢。07-06 10:41
徒花?Crossick最推し
  差點忘了說,謝謝你前陣子幫我想辦法解決公主的課金問題 XD07-06 10:41
狂暴綠綿蟲
徒花加油!所謂:理想很豐滿 現實很骨感。很多時候努力或許不能滿意,但保持初心最重要喔!

07-03 02:35

徒花?Crossick最推し
  真的是越長越大、越來越融入這個現實後,才發現很多事情不是光靠努力就有辦法達成的呢...我會加油的[e3]07-06 10:41
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

157喜歡★zx4242564 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【漫畫翻譯】重生的憤怒?... 後一篇:【漫畫翻譯】禮儀/あきづ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

j9697012天兵三廚
TMD跟你說了幾百次!芹菜一般不吃葉子!芹菜珠的切法就是蔥花的切法!你給我弄這啥?。??看更多昨天19:25


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】