ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Adam by Eve: A Live in Animation】暴徒【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-05-23 20:48:19 | 巴幣 2210 | 人氣 1367


作詞:Eve
作曲:Eve
編曲:Numa
PV:吉﨑響?スタジオカラー
唄:Eve

中文翻譯:月勳


愛はないよ しょうがないね
ai wa na i yo     syou ga na i ne
沒有愛啊 無可奈何呢

ガラガラ聲に嗤っちまう
gara gara koe ni waracchi ma u
嘲笑沙啞不已的聲音

不確かな才に 縋っちまって
futashika na sai ni     sugacchi matte
依賴著 不確實的才能

夜を濡らしては泣いてる
yoru wo nurashi te wa naite ru
弄濕夜晚之後哭泣著


十年経っても同じような
jyuu nen tatte mo onaji yo u na
似乎無論經(jīng)過幾年都是相同

そこはかとなく浮かんでる
so ko ha ka to na ku ukande ru
難以形容地回想起

何者でもない 想い綴って
nani mono de mo na i     omoi tsuzutte
編綴著 一無是處的想法

夜を駆けるようにランデブー
yoru wo kake ru yo u ni randebu-
宛如跑向夜晚般的幽會


酩酊 名前もないような 意味のない毎日を徘徊して
meitei     namae mo na i yo u na     imi no na i mainichi wo haikai shi te
酩酊大醉 徘徊在似乎也沒有名字般的 毫無意義的每一天

一體どれくらいの言葉にやられて病んでる
ittai do re ku ra i no kotoba ni ya ra re te yande ru
到底被多少話語所折騰而感到病態(tài)


感情は渋滯です この不快感さえも単純で
kanjyou wa jyuutai de su     ko no fukai kan sa e mo tanjyun de
感情停滯不前 就連這不快感也十分單純

最低な存在です 古今東西見落とさないで
saitei na sonzai de su     kokon touzai miotosana i de
最差勁的存在 請不要看漏古今中外


戀をしたような 眩暈に溺れそうな
koi wo shi ta yo u na     memai ni obore so u na
宛如墜入了愛河 宛如沉溺於暈眩

息巻くように吠えた
iki maku yo u ni hoe ta
宛如怒氣沖沖地吠叫著


最後くらい聲をあげてくれ
saigo ku ra i koe wo a ge te ku re
至少在最後提高聲量吧

まだやれるかい この體じゃ
ma da ya re ru ka i     ko no karada jya
還能做到嗎 這身軀

死に場所も選べないようだ
shi ni basyo mo erabe na i yo u da
似乎連死去的場所也無法選擇


君の才能なんて知ったこっちゃないね
kimi no sainou na n te shitta koccya na i ne
我根本就不知道你的才能呢

もう放っといてくれないか
mo u hoottoite ku re na i ka
你願不願意就這麼不管我呢

この旗は折れずにいる
ko no hata wa ore zu ni i ru
這面旗子依舊沒有折斷

本當はただずっと 認めてほしくって
hontou wa ta da zutto     mitome te ho shi kutte
實際上只是想要你一直 承認我


修羅の炎に身を焼かれた為 再起不能な僕を囲んでは
syura no honoo ni mi wo yakare ta tame     saiki funou na boku wo kakonde wa
因為身軀被修羅之火灼燒 包圍無法重新啟動的我

"よい子のみんな真似をしてはいけない"と処された
"yo i ko no mi n na mane wo shi te wa i ke na i" to syosare ta
"不可以模仿乖孩子的各位"而被處決

ああ そうだ 馬鹿な奴ばっか
a a     so u da     baka na yatsu bakka
啊啊 是啊 盡是些愚蠢的傢伙

くだらない正義感さえ 振りかざせば
ku da ra na i seigi kan sa e     furi ka za se ba
要是大肆揮舞起 無趣的正義感的話

もう戻れない くたばれやしない
mo u modore na i     ku ta ba re ya shi na i
便已經(jīng)無法回頭 卻也不會死去

嘲笑う道化 秀才の眼
azawarau douke     syuusai no me
嘲笑著的小丑 秀才之眼


ただ想いを飲み込めば
ta da omoi wo nomi kome ba
要是一味地吞下想法的話


段々聲が遠く離れていく
dandan koe ga tooku hanare te i ku
聲音漸漸地遠離

その期待も 理想さえも
so no kitai mo     risou sa e mo
就連那份期待 理想也好

君が未だ呪いになっている
kimi ga imada noroi ni natte i ru
甚至連你如今都變成了詛咒


だから世界の果てに落っこちてしまっても
da ka ra sekai no hate ni okko chi te shi matte mo
所以即使掉落於世界盡頭也好

僕の目はまだ死なずにいる
boku no me wa ma da shinazu ni i ru
我的雙眼依舊不會死去

今までもずっと これからもイメージして
ima ma de mo zutto     ko re ka ra mo ime-ji shi te
至今為止也一直 從今以後也會想像著


愛はないよ しょうがないね
ai wa na i yo     syou ga na i ne
沒有愛啊 無可奈何呢

ガラガラ聲に嗤っちまう
gara gara koe ni waracchi ma u
嘲笑沙啞不已的聲音

不確かな才に 縋っちまって
futashika na sai ni     sugacchi matte
依賴著 不確實的才能

夜を濡らしては泣いてる
yoru wo nurashi te wa naite ru
弄濕夜晚之後哭泣著


十年経っても同じような
jyuu nen tatte mo onaji yo u na
似乎無論經(jīng)過幾年都是相同

そこはかとなく浮かんでる
so ko ha ka to na ku ukande ru
難以形容地回想起

何者でもない 想い綴って
nani mono de mo na i     omoi tsuzutte
編綴著 一無是處的想法

夜を駆けるようにランデブー
yoru wo kake ru yo u ni randebu-
宛如跑向夜晚般的幽會


ああ 將來は明るい未來になりますよう
a a     syourai wa akarui mirai ni na ri ma su yo u
啊啊 希望將來能成為明亮的未來

君との約束は果たせそうにないけど
kimi to no yakusoku wa hatase so u ni na i ke do
雖然與你的約定眼看無法實現(xiàn)了

言葉は息をするように 願いを繋いでいく
kotoba wa iki wo su ru yo u ni     negai wo tsunaide i ku
但話語會宛如呼吸般 連繫起願望

ごめんね パパ ママ 理想になれなくて
go men ne     papa     mama     risou ni na re na ku te
對不起 爸爸 媽媽 我無法成為你們的理想


最後くらい聲をあげてくれ
saigo ku ra i koe wo a ge te ku re
至少在最後提高聲量吧

まだやれるかい この體じゃ
ma da ya re ru ka i     ko no karada jya
還能做到嗎 這身軀

死に場所も選べないようだ
shi ni basyo mo erabe na i yo u da
似乎連死去的場所也無法選擇


君の才能なんて知ったこっちゃないね
kimi no sainou na n te shitta koccya na i ne
我根本就不知道你的才能呢

もう放っといてくれないか
mo u hoottoite ku re na i ka
你願不願意就這麼不管我呢

この旗は折れずにいる
ko no hata wa ore zu ni i ru
這面旗子依舊沒有折斷


段々聲が遠く離れていく
dandan koe ga tooku hanare te i ku
聲音漸漸地遠離

その期待も 理想さえも
so no kitai mo     risou sa e mo
就連那份期待 理想也好

君が未だ呪いになっている
kimi ga imada noroi ni natte i ru
甚至連你如今都變成了詛咒


だから世界の果てに落っこちてしまっても
da ka ra sekai no hate ni okko chi te shi matte mo
所以即使掉落於世界盡頭也好

僕の目はまだ死なずにいる
boku no me wa ma da shinazu ni i ru
我的雙眼依舊不會死去

今までもずっと これからもイメージして
ima ma de mo zutto     ko re ka ra mo ime-ji shi te
至今為止也一直 從今以後也會想像著


今ならまだきっと 言えるような気がして
ima na ra ma da kitto     ie ru yo u na ki ga shi te
此刻的話感覺一定還能 說出口

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

更多創(chuàng)作