ETH官方钱包

創作內容

7 GP

【日羅中】mol-74/エイプリル

作者:墨依瑾│2022-04-01 00:00:34│巴幣:2,010│人氣:356
エイプリル
作詞:武市和希
作曲:mol-74
歌:武市和希、井上雄斗
演員:RIRIKA

『奇跡のように出會って、必然のように別れて』





綺麗な映畫を
ki re i na e i ga wo
看完了完美的電影以後

観たあとにふと君を思い出した
mi ta a to ni fu to ki mi wo o mo i da shi ta
突然想起了妳

あの日をなぞれば
a no hi wo na zo re ba
好像只要再次描繪那天的事情

何となくまた戻れそうになって
na n to na ku ma ta mo do re so u ni na tte
就能夠回到過去一樣的感覺

なった
na tta
這樣的感覺


線路沿い
se n ro zo i
沿著鐵路漫步

変わらない街並みと匂い
ka wa ra na i ma chi na mi to ni o i
沿途是不變的街道與氣味

変わった僕だけがいる
ka wa tta bo ku da ke ga i ru
只有變了的我身在其中

屁理屈並べても
he ri ku tsu na ra be te mo
就算再怎麼用歪理說服自己

戻れない日々をただただ嘆いた
mo da re na i hi bi wo ta da ta da na ge i ta
也只能對那些回不去的日子嘆息


弱く 春風が包む
yo wa ku  ha ru ka ze ga tsu tsu mu
微微春風拂面而來

曖昧に
a i ma i ni
模糊了妳的身姿


ねえ
ne e

エイプリル 僕は変わった?
e i pu ri ru  bo ku wa ka wa tta ?
四月 我變了嗎?

エイプリル 君は変わった?
e i pu ri ru  ki mi wa ka wa tta ?
四月 妳變了嗎?

いつもいつまでも続いていくような気がしていた午後
i tsu mo i tsu ma de mo tsu zu i te i ku yo u na ki ni ga shi te i ta go go
在這場彷彿會一直持續下去的漫漫午後


奇跡のように出會って
ki se ki no yo u ni de a tte
我們宛如奇蹟般相遇

必然のように別れて
hi tsu ze n no yo u ni wa ka re te
又如同必然般的離別

映畫みたいには行かない結末に僕は
e i ga mi ta i ni wa i ka na i ke tsu ma tsu ni bo ku wa
對於這場不同於電影般美好的結局

何を想う
na ni wo o mo u
我在想些什麼呢


例えば 誰かのイエスとノーに
ta to e ba de re ka no i e su to no ni
比如說 不喜歡因他人的肯定與否定

惑わされるのは嫌 だから
ma do wa sa re ru no wa i ya da ka ra
而迷失了自我 所以

誰でもない 代わりのない
da re de mo na i  ka wa ri no na i
我想以獨一無二、無可取代的

僕自身の基準で生きていたい
bo ku ji shi n no ki jyu n de i ki te i ta i
我自身的標準活下去


強く 春風が
tsu yo ku  ha ru ka ze ga
東風的吹襲把花瓣吹落了

揺らす心
yu ra su ko ko ro
也動搖著我的心


ねえ
ne e

エイプリル 僕は変わった?
e i pu ri ru  bo ku wa ka wa tta ?
四月 我有所改變了嗎?

エイプリル 君は変わった?
e i pu ri ru  ki mi wa ka wa tta ?
四月 妳有所改變了嗎?

いつもいつまでも続いていくような気がしていた午後
i tsu mo i tsu ma de mo tsu zu i te i ku yo u na ki ni ga shi te i ta go go
在這場彷彿不會迎來結束的午後時光


奇跡のように出會って
ki se ki no yo u ni de a tte
我們宛如奇蹟般相遇

必然のように別れて
hi tsu ze n no yo u ni wa ka re te
又如同必然般的離別

映畫みたいには行かない結末に僕は
e i ga mi ta i ni wa i ka na i ke tsu ma tsu ni bo ku wa
對於這場不同電影般完美的結局

何を想う
na ni wo o mo u
我該做何感想呢


誰かの幸せを願う程
da re ka no shi a wa se wo ne ga u ho do
我沒有能為了他人的幸福

僕は優しくなくて
bo ku wa ya sa shi ku na ku te
而去祈願的那種溫柔

せめて僕だけはと
se me te bo ku da ke wa to
只有我也好 至少我要得到幸福

思うのはおかしいのかな
o mo u no wa o ka shi i no ka na
是不是不該有這種想法呢


ねえ
ne e

エイプリル 僕は変わった?
e i pu ri ru  bo ku wa ka wa tta ?
四月 我真的變了嗎?

エイプリル 君は変わった?
e i pu ri ru  ki mi wa ka wa tta ?
四月 妳真的變了嗎?

いつもいつまでも続いていくような気がしていた午後
i tsu mo i tsu ma de mo tsu zu i te i ku yo u na ki ni ga shi te i ta go go
在這場不想讓它結束的四月午後


奇跡のように出會って
ki se ki no yo u ni de a tte
我們宛如奇蹟般相遇

必然のように別れて
hi tsu ze n no yo u ni wa ka re te
又如同必然般的離別

映畫みたいには行かない結末に僕は
e i ga mi ta i ni wa i ka na i ke tsu ma tsu ni bo ku wa
面對這沒能像電影般美好收場的結局 我該


ねえ
ne e

エイプリル 僕は変わった?
e i pu ri ru  bo ku wa ka wa tta ?
四月 我變了呢

エイプリル 君は変わった?
e i pu ri ru  ki mi wa ka wa tta ?
四月 妳變了呢

いつもいつまでも続いていくような気がしていた午後
i tsu mo i tsu ma de mo tsu zu i te i ku yo u na ki ni ga shi te i ta go go
在這場彷彿會一直持續下去的漫漫午後


奇跡のように出會って
ki se ki no yo u ni de a tte
我們宛如奇蹟般相遇

必然のように別れて
hi tsu ze n no yo u ni wa ka re te
又如同必然般的離別

映畫みたいには行かない結末に僕は
e i ga mi ta i ni wa i ka na i ke tsu ma tsu ni bo ku wa
對於這場不同電影般完美的結局

何を想う
na ni wo o mo u
我會有何感想呢

何を願う
na ni wo ne ga u
我在期盼什麼呢

遅すぎたかな
o so su gi ta ka na
是不是已經太遲了呢?

笑ってくれるかな
wa ra tte ku re ru ka na
妳還願意對我微笑嗎?





今天的我也在超譯路上狂飛(歡樂)愚人節快樂。
我就想問有多少人是被MV女主的封面照騙進來的(#)
因為朋友喜歡這首歌,加上我也覺得這首蠻有感覺的,所以就在三月的時候慢慢的翻譯,然後學mol-74在四月一日上傳(笑)

我自己在翻譯這首歌的時候,是從三個面向在看這首歌的:
1. 已分手的情侶
2. 配合文學作品《明天,我要和昨天的你約會》(有拍成電影)
3. 沒能為這部電影配樂的mol-74
以上三個面向來考慮這次的翻譯。
根據考察結果,mol-74之所以創作這首曲子,是因為看了七月隆文老師的作品《明天,我要和昨天的你約會》,但相遇恨晚,沒能為這部作品寫主題曲,所以感到遺憾萬分而寫下這首曲子。
而根據原文本的劇情,男女主角也是迎來了不得不分離的結局,並且懷抱著這份回憶繼續之後的人生,並時不時回想過往,想「如果那時候......是不是就......」。
如果不想考察歌詞,也沒看過《明天,我要和昨天的你約會》的人,也許會直接看著歌詞,理解為一對戀人在春天分手,然後其中一方還戀戀不捨著過去的甜蜜回憶。
其實我覺得每個解讀方向都可以www但我自己是偏向第三個面向,所以整首的翻譯會是以mol-74為主線,《明天,我要和昨天的你約會》為隱藏主線,分手情侶為副線。

因為文本裡的故事線,兩人只能相戀一個四月、三十天,所以我個人認為春風在這首曲子是有意義的,所以我有特別用粗體字。
第一次的春風,我的解讀是春風;第二次的春風,我的解讀是東風。
春風:除了春天的風的意思,也可以借代為笑容。
所以第一次的春風,指的既是實際上的春風,也指妳的笑容,看到被春風包圍住的妳,我陷入了愛河,我們兩個的時間線也逐漸模糊的界線。
東風:強勁的春風。
晚春其實並不適合用在這裡,時節不對,所以我用的是東風,既象徵強勁的春風,也象徵四月底時強烈的風開始將花瓣吹落,同時也意味著知曉了時間秘密後動搖的自己。
不知道這樣子解釋大家能不能接受XD
但對我來說兩次風吹來,就象徵著這首歌的時間在流逝。
同時,我們不斷重複的副歌,也因為這樣被我超譯了www從一開始的思考自己是否改變了?不想改變深怕改變就回不到過去了,到後期坦然接受已經改變的自己,漸漸放下並往未來前進。
——雖然已經來不及了,但還是有去挽回、補償、努力的空間吧?
那些曾與誰一起度過的甜蜜回憶,雖然不捨,想要努力找回當初的甜蜜,但還是不得不慢慢放下,至少不要讓自己留下遺憾也不要留下太多的埋怨,不要玷汙了那曾經的回憶跟感情。
我是這麼想的(笑)。
順便說一下當初朋友推我是推RIRIKA,一直跟我說她很可愛(攤手)

好啦,雖然不知道朋友會不會喜歡這個翻譯,但我都翻譯完了,還幫你弄好了羅馬拼音,超貼心的,你就唱給我聽吧(霸道)!

引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5423442
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:良曲|エイプリル|mol-74

留言共 2 篇留言

Ayi
好!

04-02 10:38

墨依瑾
就一個好太糟糕了03004-02 10:39
1640hours
所以他有唱嗎ww

05-12 11:15

墨依瑾
他最近很忙所以還沒:(05-12 12:34
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

7喜歡★she880521 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【日羅中】佐々木李子/神... 後一篇:【日羅中】初音ミク?鏡音...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】