ETH官方钱包

創(chuàng)作內容

4 GP

Good Kid-nomu 中文翻譯

作者:坐落於水岸邊│2022-02-27 18:23:05│巴幣:8│人氣:272

Good Kid-nomu

Four eyes entwined draw four separate lines
四對眼神彎曲的畫出四條沒有交集的視線
And none of them point to you
也沒有任何人敢看向你
A tangled mess of knots, I confess
我明白這事簡直是一團糟
But the intent was there
但我知道我們在做什麼

I swear we set out sights on something that we thought was true
我發(fā)誓我們的真理大業(yè)已經有了初步進展
So now we sit and stare across a surface spanning the whole state
看看這條跨越整個國家的旅程
Two feet between, and miles apart
我們可是兩腳一踏,就跨越了數(shù)千里
No words to speak, been here a week and still we haven't got a clue
好吧,已經沒什麼好說了,我們只是群接不到通告的鄉(xiāng)巴佬罷了。

It falls apart, there's not a heart to beat there
人生分崩離析,早已對此了無生趣
It falls apart if there's not a heart to have
如果已經沒有熱情的話就在此道別吧
It falls apart, there's not a heart to beat there
人生分崩離析,早已對此了無生趣
It falls apart if there's not a heart to have
如果已經沒有熱情的話就在此道別吧

Each word a world all of its own
每一個字都在自言自語
Each thought rendered only in groans
每一個思想都只在呻吟中昇華
The syntax skips, semantics slip
那就忽略掉句法,丟棄掉語意
And what was left a growing cleft of language lost, tokens unknown
讓未知的符號將我們失去的語言越弄越糟

Then I guess we slipped right through
若真是如此我猜我們會徑直地滑落谷底
And lost all meaning on the way
失去一路以來的意義
We ended up a tiny piece
終結成一小搓什麼
Of every heart of every part of every stone of every grave
在每顆心中每個部分每個墓碑下每個墳場裡

It falls apart, there's not a heart to beat there
人生分崩離析,早已對此心灰意冷
It falls apart if there's not a heart to have
如果已經沒有熱情的話就在此道別吧
It falls apart, there's not a heart to beat there
人生分崩離析,早已對此心灰意冷
It falls apart if there's not a heart to have
如果已經沒有熱情的話就在此道別吧

A tangled mess of knots, I confess
我明白這事簡直是一團糟
But the intent was there
但我知道我們在做什麼
I swear we set out sights on something that we thought was true
我發(fā)誓我們的真理大業(yè)已經有了初步進展

It falls apart, there's not a heart to beat there
人生分崩離析,早已對此心灰意冷
It falls apart if there's not a heart to have
如果已經沒有熱情的話就在此道別吧
It falls apart, there's not a heart to beat there
人生分崩離析,早已對此心灰意冷
It falls apart if there's not a heart to have
如果已經沒有熱情的話就在此道別吧
If there's not a heart to have
前提是我們已經燃盡熱情

It falls apart, there's not a heart to beat there
誰說人生分崩離析,早已對此了無生趣
It falls apart if there's not a heart to have
只有失去熱情我們才會分崩離析
It falls apart, there's not a heart to beat there
誰說人生分崩離析,早已對此心灰意冷
It falls apart if there's not a heart to have
只有失去熱情我們才會分崩離析

翻譯後記:
像這樣帶點日式的西方搖滾要怎麼稱呼啊?我超喜歡。另外我也推薦two door cinema club這個樂團。
在翻譯的時候我是以「追逐夢想的年輕樂團」的想法來翻譯的,可以看到最後兩段其實是一模一樣的句子,但我為了想更清晰地呈現(xiàn)故事,而翻成不同的中文;也可以說這首歌用了很多「一句多義」的句子,非常的厲害。順帶一提,「We ended up a tiny piece」那段超級難翻。
如果對其中任何翻譯覺得與自己所想不同,歡迎討論。

引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5398299
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創(chuàng)作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

4喜歡★wcotb1399 可決定是否刪除您的留言,請勿發(fā)表違反站規(guī)文字。

前一篇:METRIC - Los... 後一篇:大企鵝...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現(xiàn)網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現(xiàn)和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業(yè)系統(tǒng)版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續(xù)經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】