〈盡頭〉(メーベル 中文填詞)
原曲/原詞/編曲:バルーン(須田景凪)
原唱:v flower
中文填詞:york
翻唱連結:【暫無,徵求翻唱/翻調】
## 歌詞本文
徒然等待著審判的降臨 在細雨落下的夜裡
藍調風格的樂曲 半杯酒反射一盞光影
等鋼琴聲停下的那一瞬 我們正面對面注視
空氣逐漸變得透明 無聲無息
曾經啊 漂流過的回憶 旋轉著的留聲機
在那裡聲音還未被消去
有時候 如果假裝歡喜 於一片悲傷的夢裡
便不再感到腐朽的自己
重複著欺騙與虧欠的輪迴 把錯誤的日子灌醉
那離經叛道的瘋癲 又如何奢求你能諒解
用夸父追日正當化的信念 總得等鏡子終於破碎
才發覺內心的殘缺 無言 無言 無言
曾經一場旅行 讓我們得以相遇
如今卻再也無法被記起
埋葬了單純的風景 隨自我催眠的話語
起舞著哪裡也無從逃離
指針 一丁一點揭開結局
彷彿 嘲笑著我散亂的思緒
漸深 夜晚逐漸化作沙漠
事到如今在那裡真是一無所有
算了吧──
算了吧黎明還會來臨 夢的盡頭是清醒
如今你只是嘆了口氣
但如果 在此還存在著 一絲溫柔的眼神
便彷彿能再次遇見真實的顏色
## 致謝
我是york。這次的填詞,該怎麼說呢,是我延續了五年以上的時間,才終於寫出的,能讓我自己滿意的填詞。整體內容做了兩次巨大的改動──幾乎是把歌詞裡最根本,嵌在地面下的那個什麼連根拔起,那種程度的更動。
本來是想要放到最後面,特別闢一個「致謝」的欄位表達感謝的(從這篇填詞開始,我接下來都會這麼做),但我越想越覺得,拖了長達五年的時間,這篇最後能讓我寫得滿意,真的非感謝兩位幫我看歌詞的人不可,遂將這一塊放到雜談的最前面。這兩位大大,第一位是「
倉旂瀞」,第二位我不能說(沒,就是他不願意公開掛名。所以這邊沒有超連結,沒有名字,就這樣XD)。
## 雜談
「そして こんな言葉に意味などはないから
気にしないで目を閉じて」
──バルーン〈メーベル〉
我想,〈メーベル〉真的是很特別的一首歌。2016年底這首歌剛出來的時候,我就為它所傳達的氛圍而深深著迷了(也正是因此我才開始關注バルーン這個人)。很快地,我就寫了一個版本的填詞,大致上是沿用原曲的氛圍,寫一種夜晚的空虛感。到2019年,我改了一個版本,引入了一個具體的故事,卻總覺得不夠完整。
直到2022年的現在,我決定寫得更絕一點,更瘋癲一點,終於寫出了一個我能夠接受的版本(這之中的動力,同樣來自「倉旂瀞」大大)。我不確定這歌詞實際上寫得如何,或許反而比之前更差了也說不定。但就算如此,至少這個版本是我能夠接受的,是一個會讓我覺得「噢,真的,我已經用盡一切了」的作品。
某種意義上,也正是因為如此,就算這篇再差也好,我也想要把它公開。事實上,當我要寫雜談的時候,我發現我想寫的已經都嵌入了填詞當中,真要拆開來講,可不是一兩千字能談完的。既然如此,這一次,我便不多談歌詞了,來談一些別的好了。
噢,對了,考慮到大家並沒有看過我過去兩版的歌詞,也沒挖開我的大腦看見我在歌詞背後想說的事物,所以這些話語,或許本身也沒什麼意義吧──「気にしないで目を閉じて」。
「曾經啊 漂流過的回憶旋轉著的留聲機
在那裡聲音還未被消去」
──york〈盡頭〉
不談歌詞,來談我寫歌詞的原因好了。譬如2016年我填〈メーベル〉的原因,是因為我自己太喜歡那首歌的氛圍了。光是聽著歌曲(或許加上MV),我就有相當深刻的感受。那感受是縹緲的,不著邊際的,卻深沉得像是敲入了我身體最中央的,比心臟更深處的地方──或許在那邊打下了一個樁吧,使我永遠不會忘記。
事實上,自從那年以來,當我坐夜車的時候,也許站在月臺上,或坐在靠窗的位子上,盯著遠方的景色,偶爾腦中就會閃過〈メーベル〉的旋律,和那歌詞──「曖昧になるのは噓に怯えるから/またね 遠く燈が揺れる」。那就像是從什麼都沒拿著的雙手上,忽然變出了音樂似的。那真是令人著迷。
不過,其實我最一開始填詞的時候,並不是像填〈メーベル〉時一樣,因為一首歌很棒而填──我反而是心裡先有一些想法想表達,剛好腦子裡閃過一首歌的旋律,便心想,對啊,何不給這歌,填上表達我當下情景的歌詞呢?
那時候的我,大概遠遠比現在還要坦率吧。我所寫的歌詞是直白的,是直接刺進了內心深處的文字(至於文學性如何,這我就不敢下定論了),直白得再過一百年我也不敢拿出來公開。
慢慢地,我發現我的情感變得不再那麼直白。不知不覺間,我變成了因為喜歡一首歌曲,然後才填詞的人。除了少數的狀況之外(翻了一下我所有發表在巴哈創作小屋的填詞,只有〈nuit〉的中文填詞〈剪影〉屬於這情況),我都是先有了想填的歌曲,然後才思考填詞的。
也因此,我的填詞往往要到最後才能定下標題。也正是這決定標題的過程,為我那些被歌曲所牽扯而出的感情,做出了一個總結。
想想,現在的我,大概就是得依賴這些音樂,才能好好地創作吧──「曾經啊 漂流過的回憶 旋轉著的留聲機/在那裡聲音還未被消去」。就算我的填詞跟原詞之間已經有很大的差異,一切也都是源自於那些令人感動的作品。每次回想起這些,就覺得能聽見,能享受這些音樂,真是太好了。
## 總結
「青になって熟れる様な 赤になって枯れる様な」
──バルーン〈メーベル〉
「便彷彿能再次遇見真實的顏色」
──york〈盡頭〉
今天是除夕,這裡先跟大家說聲新年快樂了。回想疫情到現在已經超過兩年(且大概正好就是兩個農曆年)。這兩年來,事情改變了很多,而我的創作重心,也從Youtube頻道轉移到了巴哈這邊。能夠像現在這樣繼續創作著──或者更準確來說,繼續保有創作的熱情──真的得感謝所有幫助過我的人,當然也包括所有看到我的填詞的讀者,謝謝你們看到這裡(雖然我懷疑,有些讀者可能只是想找中文歌詞的翻譯,卻誤打誤撞點進來了XD那我只能說不好意思了)。
我是york,新的農曆年,還請多多指教了。
york 2022.01.31