ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】橫浜ラプソディー (美夢俱樂部)

亞雷君 | 2021-10-26 21:53:11 | 巴幣 2 | 人氣 309

橫浜ラプソディー
橫濱狂想曲
歌:魔璃(CV:石毛佐和)
潮風に吹かれて いとしき君と
海風吹拂 若能與親愛的你
手をつなぎ 馬車道ふらり歩けば
一同牽著手 悠遊在馬車道之中
 
あぁ みなとみらいへ続く紅葉坂
啊 通往港未來的楓葉坡道
息切らし駆け上がった あの日思い出す
想起了那天 氣喘吁吁地奔跑向上
 
港の燈り 遠く汽笛の音がする
在港口的街燈下 聽到了遙遠的汽笛聲
ハイカラな街並 山下町辺り
時髦的街景 山下町的四周
今も変わらぬ 開國風情思わせる
現今也未曾改變 使人想起了開國盛況
ふたりの想い出の街 あこがれ橫浜
兩人記憶中的街道 憧憬的橫濱
 
海の見える丘で いとしき君と
在能看見海洋的山丘上 若能與親愛的你
ほろ苦い思い出 語り合えば
一同談論起 那微微苦澀的回憶
 
あぁ 待ち合わせした赤レンガ倉庫
啊 約定好的紅磚倉庫
淺間下を真っすぐに タワーを目指した
從淺間下筆直前行 目標是地標大廈
 
港の燈り 遠く汽笛の音がする
在港口的街燈下 聽到了遙遠的氣笛聲
変わりゆく街並 今はなきハマボヲル
逐漸改變的街景 現已不在的Hama Bowl
山手元町 初めて行った中華街
山手元町 第一次去的中華街
口ずさむラプソディー ラララ~橫浜
詠唱狂想曲 啦啦啦~橫濱

附上影片,若有問題會撤下

這次也找不到完整版的,所以用了ZERO版的上來了,原版跟ZERO版的曲風差距蠻大的,原版的曲風有種老式的壯闊感,而ZERO則是搖滾風,還請見諒,老實說完整版的也只差了2句歌詞。
這首歌用到了很多橫濱當地知名景點和地帶,我為了翻這首歌還去研究了一下橫濱(汗

以下會稍微解說一下上面出現的地名景點,有興趣的可以看一下
  1. 馬車道:位在吉田橋至萬國橋之間的道路,舊時許多外國人乘著馬車經過此地因而得名,街景富有西洋味。
  2. みなとみらい:橫濱西區的市區地名,還有個叫橫浜みなとみらい21的,那個應該是指都市圈,名字很像所以不要搞混了。
  3. 紅葉坂:離櫻木町車站約4分鐘距離,因兩側種植楓樹得名。
  4. 山下町:橫濱中區的市區地名。
  5. 赤レンガ倉庫:位在橫濱中區的橫濱港,當地知名歷史景點,原做為保稅倉庫所使用。
  6. 淺間下:橫濱市青葉區內的公車站。
  7. ハマボール:位在橫濱車站西方,當地知名運動中心,以保齡球場為主體,1970年建造,2007年過於老舊而關閉,現已新建為ハマボール イヤス(Hama Bowl EAS),歌詞內的字可能看起來不一樣,但這個名字無誤,應該是歌詞故意的。
  8. 山手和元町:橫濱中區比鄰的兩個市區。
  9. 中華街:山下町內知名華人街。
歌詞內的タワー因為沒有說是甚麼塔,讓我想了很久該怎麼翻,直接翻成塔又很俗,主要是橫濱內有兩個知名的塔,橫濱海洋塔(橫浜マリンタワー)和橫濱地標大廈(橫浜ランドマークタワー),原本想用海洋塔的,因為據知網上資料所述,它是當地情侶聖地,但最後我以地理位址來看,地標大廈的位址和紅磚倉庫的位置更接近,從淺間下出發的話經過那裏更為合理,故地標大廈獲勝。
地標大廈:位於みなとみらい的第25街區,曾是日本最高大樓,現高度是日本第5名。
以上介紹若有誤請告知一聲,會立刻修改

那我的長篇大論還是到這就好了吧,介紹感覺都快比歌詞多了
翻譯皆為個人製作,如需轉載請告知一聲,若有任何問題都虛心指教,感謝收看~

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作