【中?日?羅】ギャンブル/syudou
作詞?作曲?編曲:syudou
翻譯:池夏爻律
勘違いの言葉を
ka n ji ga i no ko to ba wo
誤解的話語
ただただ叫んでここに來ました
ta da ta da sa ke n de ko ko ni ki ma shi ta
單純只是叫喊著抵達了此處
怒鳴って成ったこの歌も
do na tte na tta ko no u ta mo
怒吼而成的這首歌也是
アナタなら信じてくれますか?
a na ta na ra shi n ji te ku re ma su ka
如果是你的話願意給予信任嗎?
「やっぱいいや」の続きを
ya ppa i i ya no tsu du ki wo
「果然還是算了」的後續
アナタと見たいと思いました
a na ta to mi ta i to o mo i ma shi ta
想著還是渴望與你一同見證
未來に貰ったこの道を
mi ra i mo ra tta ko no mi chi wo
未來託付給我的這條道路
心から信じていいんですか?
ko ko ro ka ra shi n ji te i i n de su ka
可以打從心底地去相信嗎?
心無い 名も無い 美徳も知も無い奴が
ko ko ro na i na mo na i bi do ku mo shi mo na i ya tsu ga
沒有心 缺乏名分 美德抑或智慧都沒有的傢伙啊
やいやいまた言ったって
ya i ya i ma ta i tta tte
哎呀哎呀又那麼說啊
悪いけど全部が飯の種だから
wa ru i ke do ze n bu me shi no ta ne da ka ra
抱歉哪這全是為了要果腹啊
一層儲かるんだ
i sso u mo u ka ru n da
倒不如說這樣才是賺到了啊
でも淡々と至極真っ當な
de mo ta n ta n to shi go ku ma tto u na
但是就這樣傻傻地橫衝直撞
道を闊歩してたって完璧はない
mi chi wo ka ppo shi te ta tte ka n pe ki wa na i
跨步出的道路也不會是完美的
何度避けたって止んだりしない
na n do sa ke ta tte ya n da ri shi na i
再怎麼避免也無法停止
批難 批判の五月雨
hi na n hi ha n no sa mi da re
這批評 批判的梅雨
そうですか
so u de su ka
是這樣嗎
じゃあもういいから全員黙れ
ja a mo u i i ka ra ze n i n da ma re
那就已經夠了 全部人都閉嘴啊
真夜中以外でも快晴
ma yo na ka i ga i de mo ka i se i
即使不是深夜也要陽光明媚
俺は夜なんて駆けない 未來に賭ける*1
o re wa yo ru na n te ka ke na i mi ra i ni ka ke ru
我才不會奔向夜晚 而會將未來賭上
傷付いた想いさえ燃料なんだ
ki zu tsu i ta o mo i sa e ne n ryo u na n da
哪怕是傷痕累累的思念也會化作燃料
才能や喉を枯らさずにくたばる
sa i no u ya no do wo ka ra sa zu ni ku ta ba ru
無論是才能還是聲音都不會浪費
冗談じゃないだろ
jo u da n ja na i da ro
這才不是玩笑話對吧
そうアタシは半人前 ブサイク ただ凡人
so u a ta shi wa ha n ni n ma e bu sa i ku ta da bo n ji n
是啊我就是個半吊子 醜八怪 只是凡夫俗子
転生さえ願った業人
te n se i sa e ne ga tta go u ni n
連投胎也渴望著的可憐人
未來 未來に手を振り連打
mi ra i mi ra i ni te wo hu ri re n da
未來 向未來連續揮出安打
未來 未來に手を振り連打
mi ra i mi ra i ni te wo hu ri re n da
未來 向未來連續揮出安打
もう2番だし大丈夫
mo u ni ba n da shi da i jo u bu
已經是第二次了沒關係吧
少しだけ本音で話そうか
su ko shi da ke ho n ne de ha na so u ka
就稍微說說真心話吧
社會や學校で培った
sha ka i ya ga kko u de tsu chi ka tta
在社會抑或是學校所培養出的
常識は大概噓だった
jo u shi ki wa da i ga i u so da tta
常識大多數都是騙人的
「學の無い 金無い 信用すら無い奴に
ga ku no na i ka ne na i shi n yo u su ra na i ya tsu ni
「不學無術 一文不值 甚至是信用都沒有的傢伙
なっちゃったらどうすんの?」
na ccha tta ra do u su n no
變成了那樣又該如何是好呢?」
そんな事言って明日もし急に
so n na ko to i tte a shi ta mo shi kyu u ni
說了那種事情 也就是說如果明天突然
死んじまったっていいかって話
shi n ji ma tta tte i i ka tte ha na shi
不小心死掉了也可以吧
どうですか?
do u de su ka
如何呢?
じゃあもういいから全額賭けろ
ja a mo u i i ka ra ze n ga ku ka ke ro
那就已經夠了 就將全部籌碼賭上吧
目一杯勝負を張って
me i ppa i sho u bu ha tte
竭盡全力去爭個輸贏
予防線なんて張らない 未來は晴れる
yo bo u se n na n te ha ra na i mi ra i wa ha re ru
不去預想失敗 未來也會放晴
この人生こそが何よりもギャンブル
ko no ji n se i ko so ga na ni yo ri mo gya n bu ru
這樣的人生才比什麼都更值得拚搏
掛け替えない一生なんだ
ka ke ga e na i i sho u na n da
這無可取代的一生哪
賭けないと勿體ないだろ
ka ke na i to mo tta i na i da ro
不去賭上也太浪費了對吧
嗚呼 今でも半信半疑 カス 根暗 低能
a a i ma de mo ha n shi n ha n gi ka su ne ku ra te i no u
啊啊 現在也半信半疑 人渣 劣根性 低能
インターネット rep同人*2
i n ta a ne tto re ppu do u ji n
沉浸於網路 推銷著同人
邪推も愛もまとめて連投*3
ja su i mo a i mo ma to me te re n to u
將邪教抑或愛都集結在一起連續投出
でも 本心じゃ今も迷走中
de mo ho n shi n ja i ma mo me i so u chu u
但是啊 現在真心還在迷惘中
だけど不安なら無限 時間は有限
da ke do hu a n na ra mu ge n ji ka n wa yu u ge n
不過不安會無限延長 時間卻是有限的
しょうもない奴を構っているような
sho u mo na i ya tsu wo ka ma tte i ru yo u na
就像是要將無藥可救的傢伙擱置那樣
時間はねぇぜ バカタレ
ji ka n wa ne e ze ba ka da re
已經沒時間了啊 蠢貨
そうですか
so u de su ka
是這樣嗎
じゃあもういいから全員黙れ
ja a mo u i i ka ra ze n i n da ma re
那就已經夠了 全部人都閉嘴啊
真夜中以外でも快晴
ma yo na ka i ga i de mo ka i se i
即使不是深夜也要陽光明媚
俺は夜なんて駆けない 未來に賭ける*3
o re wa yo ru na n te ka ke na i mi ra i ni ka ke ru
我才不會奔向夜晚 而會將未來賭上
傷付いた想いさえ燃料なんだ
ki zu tsu i ta o mo i sa e ne n ryo u na n da
哪怕是傷痕累累的思念也會化作燃料
才能や喉を枯らさずにくたばる
sa i no u ya no do wo ka ra sa zu ni ku ta ba ru
無論是才能還是聲音都不會浪費
冗談じゃないだろ
jo u da n ja na i da ro
這才不是玩笑話對吧
そうアタシは半人前 ブサイク ただ凡人
so u a ta shi wa ha n ni n ma e bu sa i ku ta da bo n ji n
是啊我就是個半吊子 醜八怪 只是凡夫俗子
転生さえ願った業人
te n se i sa e ne ga tta go u ni n
連投胎也渴望著的可憐人
未來 未來に手を振り連打
mi ra i mi ra i ni te wo hu ri re n da
未來 向未來連續揮出安打
未來 未來に手を振り連打
mi ra i mi ra i ni te wo hu ri re n da
未來 向未來連續揮出安打
勘違いの言葉を
ka n ji ga i no ko to ba wo
誤解的話語啊
まだまだ叫んでくつもりですが
ma da ma da sa ke n de ku tsu mo ri de su ga
又打算要叫喊著嗎
笑っちまう様なサマも
wa ra chi ma u yo u na sa ma mo
哪怕是這笑柄一般的模樣
アナタなら愛してくれますか?
a na ta na ra a i shi te ku re ma su ka
如果是你的話願意給予我愛嗎?
——
*1「夜なんて駆けない」:YOASOBI組合有一首「夜に駆ける(向夜晚奔去)」,是否與此有所聯繫是謎,畢竟編曲者也沒說的情況下,我們的胡亂猜測都是藍色窗簾(。
*2「rep」:「rep」有「代表」或「推銷」之意,應該就是在說推銷同人誌之類的吧。
*3「邪推」:喜歡很冷門的屬性、角色,或者CP之類的,也就是動漫粉常說的「邪教」。
這次也有很多不懂的詞彙呢,不過我盡力把他用中文的語感翻譯出來了——
本首是《月光下的異世界之旅》的OP,也是syudou大大筆下的歌曲;不得不說這位大大的編曲十分帥氣,哪怕歌詞中有種自暴自棄的自卑感,但也要將其一掃而空,勇敢邁步向前的感覺~
最近第一季也完結了,官方也釋出了第二季製作決定的消息,賀喜!
池夏爻律
2021.09.25. a.m.03:09