ETH官方钱包

創(chuàng)作內(nèi)容

19 GP

【日文歌曲翻譯】AZKi - フェリシア

作者:二足步行傘トカゲ│2021-09-04 16:48:58│巴幣:3,040│人氣:1023



-------------------

AZKi - フェリシア
AZKi - Felicia(藍(lán)雛菊)

◆ Lyrics & Music & Arrangement :なつめ千秋
Guitar:Sori Sawada
◆ 構(gòu)成/撮影/編集:ノノル
◆ 振付:HANA
◆ 歌:AZKi


----------------------


どうして気付いてしまったの
為什麼注意到這份感情了呢

熱くなる頬に隠し切れない戸惑い
隱藏不了發(fā)燙臉頰的困擾

ぎこちない距離 あやふやな視線
生硬笨拙的距離    曖昧懵懂的視線 (註1)

揺れる心 バレないように
但願不會被發(fā)現(xiàn)  那動搖的心
.
.
人知れず響く胸の鼓動
胸中鼓動偷偷地響徹雲(yún)霄 (註2)

呼吸さえままならないのに
連呼吸都快要無法維持住了

きっとどこかで願っているんだ 終わりのない時間を
但心中某處仍祈禱著   這段時光永無完結(jié)
.
.
戀の始まりは誰も知らない 私だけの寶物
戀心的開端不為人所知  是我專屬的寶物

少しでも言葉なんかにしたら
即使只有些許 要是將其化為言語

日溜まりのような笑顔も 土砂降りの泣き顔も全部
不論是陽光般的笑容  或是傾盆大雨般的哭臉 (註3)

失くしていまいそうで
恐怕全都將從指縫間溜走
.
.
もしも一つだけ葉うのならば
如果只有一個願望能成真的話

ただ君のすぐ隣で過ぎてゆく季節(jié) 眺めていたい
只想緊挨在你身旁款款望著臉龐   走過春秋四季

溢れそうなほどの想いは胸の奧にしまいこんだ
近乎滿溢而出的感情  將其珍藏於內(nèi)心深處 (註4)

二人の聲は空に吸い込まれてく
兩人的聲音裊裊散入蒼空之中
.
.
どんなに考えてみても
無論如何左思右想

1ミリたりともわからない本當(dāng)のとこ
你的真實想法連1丁點也無法知曉 (註5)

頭の中を覗けたらなんて
如果能看透你的心就好了

四六時中ぼんやりして
一天到晚渾渾噩噩幻想著 (註6)
.
.
そよ風(fēng)がどこからともなく
不知何處吹來的徐徐微風(fēng)

音も無く君をさらってゆく
無聲無息地帶你遠(yuǎn)走天邊 (註7)

その時まで曖昧にして誰が何を嘆くの?
在那之前已如此曖昧 又有什麼好嘆息的呢?
.
.
戀の行き先は誰も知らない 私だけの寶物
戀情的目的地不為人所知  是只屬於我的寶物

変わらない夕暮れに甘えてる
仰仗於一如既往的黃昏的溫柔

重なる二人の影に靜かにはしゃいだ気持ちは
兩人的影子相互重疊  因而無聲歡騰的心情

壊れてしまいそうだ
開心到快要瘋了
.
.
いつか大人になってしまうのならば
反正總有一天會長大成人

何よりもただ二人に振り向いた先で笑っていて欲しい
比什麼都重要的是希望我們能在回頭時相望而笑

どこまでも募る想いはいつまでもここにあるんだ
不論到了何處   思念會一直凝聚於此 (註8)

二人の聲は空に溶けてしまう
兩人的聲音將溶入蒼空之中
.
.
戀の始まりは誰も知らない 私だけの寶物
戀心的開端不為人所知  是我專屬的寶物

少しでも言葉なんかにしたら
即使只有些許 要是將其化為言語

日溜まりのような笑顔も 土砂降りの泣き顔も全部
不論是陽光般的笑容  或是傾盆大雨般的哭臉

失くしていまいそうで
恐怕全都將從指縫間溜走
.
.
もしも一つだけ葉うのならば
如果只有一個願望能成真的話

ただ君のすぐ隣で過ぎてゆく季節(jié) 眺めていたい
只想緊挨在你身旁款款望著臉龐   走過春秋四季

溢れそうなほどの想いは胸の奧にしまいこんだ
近乎滿溢而出的感情  將其珍藏於內(nèi)心深處

二人の聲は空に吸い込まれてく
兩人的聲音裊裊散入蒼空之中


-------------------------

轉(zhuǎn)載請標(biāo)明翻譯出處

------------------------



譯者小註解:

(註1) ぎこちない : 生硬、僵直,不熟悉的,不合拍的。

(註1) あやふや : 曖昧,不確定。

(註2) 人知れず(ひとしれず) : 偷偷地,不為人知地。

(註3) 土砂降り(どしゃぶり) : 暴雨,傾盆大雨。

(註4) しまいこむ(しまい込む) : 收藏,裝填。

(註5) ミリ(milli) : 千分之一。流行語中常用"1ミリ(も)"來代表"連一丁點也沒有"。

(註6) 四六時中(しろくじちゅう) : 一整天,24小時,從早到晚。古代為從早上六點到晚上六點的"二六時中"來代表一整天。然而隨著制度西化,時間變成24小時制,這個詞慢慢演變成以4x6=24來解釋,變成了"四六時中"。

(註6) ぼんやり : 心不在焉,茫然,渾渾噩噩,空想。

(註7) さらって : 帶走,劫走,搶走。

(註8) 募る(つのる) : 招募,聚集。


譯者碎碎念:

本曲為AZKi的第三首原創(chuàng)曲。(舊版連結(jié)在此)
是繼「リアルメランコリー」之後又一首MV動畫化的歌曲。(不得不說動畫化真的好香)

曲名的"Felicia(藍(lán)雛菊)"花語為「幸福」。
根據(jù)AZKi筆記寫詞寫曲的なつめ千秋所述:本曲是以「沒能與青梅竹馬終成眷屬的女方視角」為出發(fā)點,然而沒有在一起也不代表接下來都不會幸福了,在10來歲纖細(xì)易碎的年紀(jì)有太多需要顧慮的事情,最終是否走向happy end與有沒有將自己的心情說出口,其實也沒有甚麼關(guān)係。

個人最喜歡這首對於單戀情景的描寫,像是心臟狂跳還故作鎮(zhèn)定極力隱瞞,還有因為影子重疊就開心到不行,真的是有夠青春。雖然最後沒有在一起,但這種朋友以上戀人未滿的青梅竹馬才是最難得的吧。
引用網(wǎng)址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5257335
All rights reserved. 版權(quán)所有,保留一切權(quán)利

相關(guān)創(chuàng)作

同標(biāo)籤作品搜尋:日文歌曲翻譯|翻譯|歌詞|AZKi|INNK Music|フェリシア|Felicia

留言共 3 篇留言

靖滄浪飛行兵曹長
動畫化的MV真的是有夠香,看完歌詞之後香味更重了,感謝大大翻譯m(_ _)m
雖然現(xiàn)在已經(jīng)是大叔了,想想還是有點懷念國高中生的時代,我突然想起那天在夕陽下的奔跑,那是我逝去的青春

05-08 23:14

二足步行傘トカゲ
感謝觀看ˋˇˊ 世界上最奢侈的東西是蹉跎的青春,需要花一輩子慢慢回味ˋˇˊ05-09 11:29
加藤96喵
歌詞真的滿滿的純情.聽完之後好像回到學(xué)生時代......

09-14 00:56

二足步行傘トカゲ
歌詞真的寫得很好,用很小很含蓄的動作寫出了很深的感情與青春ˋˇˊ09-14 05:41
起司拉絲
晚安
此次與您借來作為歌回剪輯字幕使用
會在開頭以及下方資訊欄放上連結(jié)及作者名稱的
來下方知會您
謝謝您的翻譯 辛苦了

04-24 20:01

二足步行傘トカゲ
了解,沒問題04-28 15:31
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

19喜歡★joejoe0204 可決定是否刪除您的留言,請勿發(fā)表違反站規(guī)文字。

前一篇:【日文歌曲翻譯】尾丸ポル... 後一篇:【日文歌曲翻譯】癒月ちょ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

aaa1357932大家
各位有空可以來我家看看畫作或聽聽我的全創(chuàng)作專輯!看更多5小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網(wǎng)路標(biāo)準(zhǔn),可能無法使用新的應(yīng)用程式來呈現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容,在瀏覽器支援度及網(wǎng)站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現(xiàn)和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業(yè)系統(tǒng)版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續(xù)經(jīng)營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學(xué)】