ココロショータイム 日中歌詞
(動畫《入間同學入魔了!》第二季ED)
Lyricist:天月-あまつき-
Composer:本間昭光
Singer:天月-あまつき-
今宵は僕たちが主役
今夜,主角就是你與我
就在這滿月灑落皎皎白光的舞臺上
宴の華には君 ようこそ、さぁ遊ぼう
那晚宴的花束屬於你一人,一起同樂在
Party in Wonderland!
這不可思議的派對!
退屈でありふれた日々で 息も忘れて
在只有無聊而且平凡的日子裡,沉悶得連呼吸都快忘了
何かに期待しては落ち込み 言い訳ばっかりで答え探し
總是在期待著什麼卻又落空,總是在找著能解釋一切的藉口
ララルララ
啦啦嚕啦啦
鐘の音で 目が覚めたら 教えてあげる
如果,那一響鐘聲喚醒了沉睡的你,就讓我開始述說吧
良い子は知らない 秘密の御噺(おはなし)
讓我好好的教給你,那個好孩子們都不知道的秘密童話
今晚的主角就是我們
満月が照らしたオンステージ
在這被滿月潔白光芒照耀的舞臺上
這宴會之花只屬於你
等到那扇門扉開啟之時
Dancing in the Night!
就在這夜幕之中舞動吧!
大志を抱け 少年少女
胸懷大志吧!少年少女們
大悪行(かいしんげき)の 夢を Go! Show time
沉浸於表演般勢如破竹的大惡行之夢中吧
いつからか探し続けてた 価値のある日々
在悄然開始不斷找尋著的這些有價值的日子裡
口に出せば葉う気がした インスタントな衝動に揺られて
抱著一言既出駟馬難追的氣魄,卻被一瞬間的衝動沖昏頭
ララルララ?
啦啦嚕啦啦?
君が望むのなら 今すぐにでも 連れ出してあげる
如果你希望的話,我能夠現在立刻拉著你開始行動
學校じゃ教えられない 秘密の呪文さ
這可是在學校沒有人會教你的,秘密的咒語喔
今宵は僕たちが主役
我們兩人就是今晚的主角
満月が照らしたオンステージ
站上這潔白月光鋪成地毯的舞臺
宴の華には君 予測は不可能
這朵宴會之花捨你其誰?接下來的事全都無法預測喔
Are you happy with it?
你準備好一起享受了嗎?
讓我招待你們進入這場勢不可擋的大惡行的夢裡去吧!
嫌なことには隠し味で蓋をして
就用秘密的調味料蓋過最討厭的事情
大丈夫さ ほら信じて
沒關係的,相信著就對了
昨日とは違う朝が來る
相信有別於昨日的,那不一樣的晨曦就要到來
今晚,我們都是主角
夢ヲ見ル時間だぜ the babe
儘管已到該上床做夢的時間,寶貝
はじまりの合図で乾杯!
但仍在那開始的訊號打響之時乾杯!
終わらないワンモアタイム
還不會結束喔,再來一次
今宵は僕たちが主役
今夜,就我們兩人是主角
満月が照らしたオンステージ
踏上這滿月灑落著皎皎白光的舞臺上
宴の華には君 トビラを開けたら
這一晚的宴會之花將非你莫屬,就在門扉為你而開時
舞動在這暗空夜幕之中!
大志を抱け 少年少女
都胸懷大志吧!少年少女們
大悪行(かいしんげき)の 夢を Go! Show time
好好享受這場勢如破竹的大惡行的夢幻表演
------------------------------------後記---------------------------------------
[童話一般的世界-入間同學入魔了!]
嘛,其實覺得這首歌歌詞跟入間這部作品沒有很契合所以不知道要寫什麼ouo
不過這首真的很好聽
有點童話感、但整體卻是帶著邪魅感的小調,融合在一首歌之中,其實還滿不錯的
也很大程度上體現的入間同學這部作品「明明是惡魔界,但對於入間來說卻是童話世界」的世界觀
但歌詞如果也套到這方面來解讀就有點強硬了,所以就也沒有硬往這方面翻
姑且就把歌詞當成單獨的作品吧oao
若有翻譯明顯錯誤之處還請告知,謝謝!
*注意*
本人翻譯以順暢與意境為第一原則
若有出現 "非逐字翻譯、單句無法對照" 等情事純屬正常喔ouo
〖若須轉用請先留言告知,並附註來源或本翻譯連結〗