居然是鯊鯊
讓我重回翻譯
*以下翻譯為自製
無斷轉(zhuǎn)載禁止
*本人N87 有誤歡迎指正
//文末附上個人的解讀 參雜個人思考 僅供參考
Εκλ?γου?λλο?εκβα?νειλ?γο?.(泣きっ面に蜂)
禍不單行
*直翻是哭泣的臉遇上了蜜蜂(日文俚語)
GawrGura-REFLECT
作詞:ネコハッカー,がうる?ぐら
作曲,編曲:ファーハン?サラシン
イラスト:望月もち
ロゴ:Spiritsnare
が言った
みなもにうつるじぶんがいった
水面中的倒影對著我說
minamoniutsurujibungaitta
「ああ、わたしは悪いサメです」
「ああ、わたしはわるいサメです」
「阿阿,我是隻壞鯊魚」
"aa,watashiwawaruisamedesu"
ずっと恐れていた
ずっとおそれていた
一直害怕著
zuttoosoreteita
赤く光るその目
あかくひかるそのめ
發(fā)著紅光的那雙眼
akakuhikarusonome
海の底暗闇に消えていく
うみのそこくらやみにきえていく
快要消失在黑暗的海底
uminosokokurayaminikieteiku
どうして
どうして
為什麼
Doushite
(Your tired eyes )
泣くのよ
なくのよ
要哭泣呢
nakunoyo
(Begin to fall)
欲しいものなら全部手に入れた
ほしいものならぜんぶてにいれた
想要的東西全部都入手
hoshiimononarazenbuteniireta
教えて
おしえて
告訴我
Oshiete
(Your darkest thoughts)
わたしは
わたしは
我是否是
watashiwa
(Unleashthemall)
望んでいたわたしになれたかな
のぞんでいたわたしになれたかな
你所希望我成為的那個我
nozondeitawatashininaretakana
噓はつかないでも本當(dāng)じゃない
うそはつかないでもほんとうじゃない
不是謊言卻也不是真話
usowatsukanaidemohontoujanai
本音は言わない方が楽じゃない?
ほんねはいわないほうがらくじゃない?
不要講出真心話不是更輕鬆嘛?
honnewaiwanaihougarakujanai?
いつかは
いつかは
但是終將
itsukawa
(Atone and placed)
どこかで
どこかで
某個地方
dokokade
(For darker days)
分かり合える時が來るの?
わかりあえるときがくるの?
會有互相理解的時候
wakariaerutokigakuruno?
Look at this so-called“gem of the sea”
Odd&scrawny,don’t you see what I mean?
Return to what you know,it ain't much I know.
Heh,it shows
わたしはあなたとは違うの
わたしはあなたとはちがうの
我和你不一樣
watashiwaanatatowachigauno
やめてよ
やめてよ
請停下來
yameteyo
決めつけはもう大っ嫌い
きめつけはもうだいっきらい
擅自決定什麼的最討厭了
kimetsukewamoudaikirai
* 決めつけ是別人擅自幫‘我’決定
大っ嫌い
だいっきらい
最討厭了
daikirai
理想の姿じゃなくていいの
りそうのすがたじゃなくていいの
不是理想的樣子但這樣就夠了
risounosugatajanakuteiino
わたしらしくあれば
わたしらしくあれば
我能成為我自己就夠
watashirashikuareba
ただわかって欲しいだけよ
ただわかってほしいだけよ
只是想要被理解而已
tadawakattehoshiidakeyo
Heh!理想通りじゃなきゃ意味なんてない
Heh!りそうどおりじゃなきゃいみなんてない
Heh!如果和理想不同就沒有意義
Heh!risoudoorijanakyaiminantenai
希望も夢すらなくて
きぼうもゆめすらなくて
沒有希望也沒有夢
kiboumoyumesuranakute
辛い辛い辛い辛い
つらいつらいつらいつらい
痛苦痛苦痛苦痛苦
tsuraitsuraitsuraitsurai
あなたらしさ
あなたらしさ
你自己的風(fēng)格
anatarashisa
あるのかしら?
あるのかしら?
有這種東西嗎
arunokashira?
*2句一起翻”有活出你自己的風(fēng)格嗎”
諦めて楽になろう
あきらめてらくになろう
放棄會比較輕鬆喔
akirameterakuninarou
さあ
さあ
來吧
Saa
ずっと追い求めた
ずっとおいもとめた
一直在追尋著
zuttooimotometa
わたしなりの答え
わたしなりのこたえ
符合我的答案
watashinarinokotae
自分には噓はつきたくないの
じぶんにはうそはつきたくないの
我不會再對自己說謊
jibunniwausowatsukitakunaino
ごめんね
ごめんね
抱歉了
gomenne
(Onestoryends)
今まで
いままで
至今為止
imamade
(Begin again)
気付かなかったことがあるんだけど
きづかなかったことがあるんだけど
雖然有我沒注意到的事
kizukanakattakotogaarundakedo
こうして
こうして
因?yàn)槿绱?/div>
Koushite
(While hand-in-hand)
あなたが
あなたが
因?yàn)橛心?/div>
anataga
(Until the end)
いてくれたから今のわたしがいる
いてくれたからいまのわたしがいる
一直陪在我身邊所以我存在
itekuretakaraimanowatashigairu
過去はいらない?そんなことはない
かこはいらない?そんなことはない
過去不重要?這種想法是錯的
kakowairanai?sonnakotowanai
未來は見えない方がマシじゃない?
みらいはみえないほうがましじゃない?
沒有比看不到未來好
miraiwamienaihougamashijanai?
ここから
ここから
從此開始
kokokara
(No matter where)
靜かに
しずかに
安靜的
shizukani
(Watch over me)
わたしを見守っていてね
わたしをみまもっていてね
注視著我就好了
watashiomimamotteitene
*見守って是在一旁看著一件事發(fā)現(xiàn) 不太出手干預(yù)
So,you think that’s all huh?
Just gonna leave like it's nothing?
Going without ME?
I don’t know what you’re THINKING!!
Return to the SEA
A shark is ALL you’ll ever BE
さよなら
さよなら
珍重再見
Sayonara
(Our story ends)
ありがとう
ありがとう
謝謝你
Arigatou
隠していたわたしはもういない
かくしていたわたしはもういない
我不再躲藏
kakushiteitawatashiwamouinai
*直翻 躲藏的我已經(jīng)不存在了
(Once hand-in-hand)
全て受け入れて生きていくから
すべてうけいれていきていくから
全部都接納的活著
subeteukeireteikiteikukara
海の底はつまらないけど
うみのそこはつまらないけど
海底雖然很無聊
uminosokowatsumaranaikedo
あなたのことは忘れないから
あなたのことはわすれないから
但是我永遠(yuǎn)不會忘記你的事情
anatanokotowawasurenaikara
いつでも
いつでも
無論何時
itsudemo
どこでも
どこでも
無論何處
dokodemo
わたしらしく生きていこう
わたしらしくいきていこう
我會活得像自己
watashirashikuikiteikou
Ουδ?νκακ?ναμιγ??καλο?.(悪の裏は善。)
善惡是一體兩面
//
自己的解讀 最近鯊鯊常被說前世靈壓越來越強(qiáng)
這首歌應(yīng)該是指前世
一開始水面に映る自分 明示看著自己(呼應(yīng)歌名reflect)
對著水中的倒影講教えて わたしは望んでいたわたしになれたかな
問著自己有沒有違背初心
わたしはあなたとは違うの則是說雖然是同一個人,但不同的角色
ただわかって欲しいだけよ 希望現(xiàn)在的‘自己’可以被大家認(rèn)同
過去はいらない?そんなことはない過去的自己很重要
わたしを見守っていてね 但不要再干涉現(xiàn)在的我
Just gonna leave like it's nothing? 這段英文代表前世對今世講話
あなたのことは忘れないから 這邊回覆了上句 故推測あなた指前世
海の底はつまらないけど也回覆了Return to the SEA A shark is ALL you’ll ever BE
最後善惡是一體兩面再次頭尾呼應(yīng)「ああ、わたしは悪いサメです」善惡一體兩面 自己是惡鯊魚 那善就是水REFLECT
一首意境超讚的歌 好鯊鯊 不D嗎
引用網(wǎng)址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5185131
All rights reserved. 版權(quán)所有,保留一切權(quán)利
相關(guān)創(chuàng)作
同標(biāo)籤作品搜尋:Gawr Gura|鯊鯊|REFLECT|VTuber|翻譯
留言共 5 篇留言
咖啡鼠:
感謝翻譯
06-21 19:45
次元使者:
N87警告 可能有誤
06-21 19:48
路邊的野貓:
鯊鯊美聲唱歌就必須聽爆>///<
06-21 20:52
次元使者:
跟平常吸ㄎㄧㄤ的鯊鯊有反差萌
06-21 20:55
LeoStone:
請問可以使用你的翻譯內(nèi)容嗎
我要做成癮(會上癮:D)片
06-21 21:31
次元使者:
註明出處就可以歐
06-21 22:02
美國紐澤希州:
這首超好聽
06-23 00:05
次元使者:
聲線轉(zhuǎn)換超強(qiáng)
然後日文鯊真香
06-23 10:41
我要留言提醒:您尚未登入,請先
登入再留言
27喜歡★saadyang 可決定是否刪除您的留言,請勿發(fā)表違反站規(guī)文字。
前一篇:色 少姜...
後一篇:(中日羅) Bluero...