以前在社團(tuán)常有玩家看不懂遊戲提示,而po出萬(wàn)年問(wèn)題,諸如「聯(lián)合艦隊(duì)」的編成的提示、出擊數(shù)量已達(dá)上限的警告等等。因此我想要起個(gè)頭,以InochiPM的英文版翻譯專案做基礎(chǔ),製作一個(gè)把遊戲介面直接變成中文的計(jì)畫(huà)。
大部分中文翻譯來(lái)自kc3和艦?zāi)锇倏疲壳盎顒?dòng)的最新文本。
遊戲提示和遠(yuǎn)征的說(shuō)明是我自己翻譯的。
如何使用
從Github下載
安裝KCCacheProxy
請(qǐng)參考
作者的影片了解安裝,並為瀏覽器設(shè)置proxy。
(如果Chrome是你的主力瀏覽器,SwitchyOmega也可以改裝在Microsoft Edge測(cè)試這個(gè)模組)
導(dǎo)入這個(gè)模組
勾選KCC裡的"Enable Asset Modifier",接著再點(diǎn)選Add a patcher,選取下載好的ZHTW-patch.mod.json。
原理這個(gè)模組的原理是即時(shí)替換掉顯示在遊戲畫(huà)面上的文字,達(dá)到翻譯的效果。因此技術(shù)上不算外掛。
再說(shuō)具體一點(diǎn),模組裡的腳本偵測(cè)到某個(gè)字串,然後替換為翻譯後的字串。例如顯示「12.7cm連裝砲」就會(huì)直接換成「12.7cm聯(lián)裝砲」。
未翻譯的部分
1. 艦隊(duì)收藏的遊戲介面很多都是圖片構(gòu)成的,就連基地航空隊(duì)的裝備名稱,都是一張一張的圖片,因此很麻煩。我不是政府,不會(huì)製圖,所以這方面就沒(méi)有進(jìn)行翻譯。翻譯的主要是以文字顯示的部分。
2. 還有艦?zāi)锩Q、任務(wù)說(shuō)明都尚未翻譯。
後話
任務(wù)列表是大工程,鑑於kc3已有成熟的翻譯文件,因此如果能製作一個(gè)檔案轉(zhuǎn)換器,屆時(shí)會(huì)把kc3的json格式直接轉(zhuǎn)換過(guò)來(lái),我就不用一個(gè)一個(gè)手打了。
而艦?zāi)锩Q和裝備列表亦是一樣原因所以沒(méi)翻譯,大部分感謝kc3的翻譯人員kololz等人。
(以下純屬個(gè)人意見(jiàn))
就kc3的翻譯來(lái)說(shuō),其實(shí)艦?zāi)锖脱b備名稱翻成中文後我反而看不懂,尤其外國(guó)艦?zāi)锩挚戳?xí)慣了再看各種神奇翻譯的版本就會(huì)一時(shí)找不到人。還有艦載機(jī)的翻譯硬是要加個(gè)詳細(xì)型號(hào)強(qiáng)行幫官方標(biāo)準(zhǔn)化,這個(gè)我覺(jué)得有點(diǎn)雞婆。