ETH官方钱包

創作內容

2 GP

【日羅中】GUMI/例えば、今此処に置かれた花に

作者:墨依瑾│2021-04-08 17:09:38│巴幣:4│人氣:295
例えば、今此処に置かれた花に
作詞、作曲:164
E.Guitar?Compose:164
A.Guitar:おさむらいさん
Bass:mao(オメでたい頭でなにより)
Drums:ピエール中野(凜として時雨)
Mix?Mastering:madamxx
Illust:くろのくろ
歌:GUMI


『あなたがどれだけの痛みを抱え、背負って悩んで苦しんだのか』





あなたが願った幸せなど
a na ta ga ne ga tte shi a wa se na do
你所期望能擁有的幸福

當たり前のようなものだけれど
a ta ri ma e no yo u na mo no de ka re do
雖然像是理所當然般的東西

何処にもないよとあなたは言う
do ko mi no na i yo to a na ta wa i u
但是你說著「不論哪裡都找不到啊」

そんな世界がまた始まる
so n na se ka i ga ma ta ha ji ma ru
那樣的世界又開始新的一天了


今日も電車は遅れている
kyo u mo de n sya wa o ku re te i ru
今天的電車又誤點了

僕の予定など知りもせずに
bo ku no yo te i na do shi ri mo se zu ni
對我的行程一無所知

あくびを一つ二つ飲み込んで
a ku bi wo hi to tsu fu ta tsu no mi ko n de
忍著接踵而來的哈欠

空に咲く雲が笑っている
so ra ni sa ku ku mo ga wa ra tte i ru
綻放在天空的雲朵正在笑著


楽しそうに
ta no shi so u ni
看起來很快樂呢


過ぎ去ってゆくよ 走馬燈の中へ
su gi sa tte yu ku yo  so u ma to u no na ka e
堆積起來的回憶 往走馬燈之中

積み上げた思い出一つ殘らない
tsu mi a ge ta o mo i de hi to tsu no ko ra na i
逐漸消逝而去了啊 什麼都沒留下

旅立つあなたへの舌打ちの中
ta bi da tsu a na ta e no shi ta u chi no na ka
用咂舌聲作為信號 踏上旅途的你

今日も変わらず世界は廻る
kyo u mo ka wa ra zu se ka i wa ma wa ru
今天世界也一成不變的 迴轉著


ビルの隙間から顔を覗く
bi ru no su ki ma ka ra ka o wo no zu ku
從大樓的縫隙窺探著的

お天道様が照らしている
o te n do u sa ma ga te ra shi te i ru
太陽今天也照耀著世界

哀しそうに風に揺られながら
ka na shi so u ni ka ze ni yu ra re na ga ra
在帶著哀愁的風中來回搖擺

道行く人は通りすぎてく
mi chi yu ku hi to wa to o ri su gi te ku
路上的行人漠不關心地經過


あなたがどれだけの痛みを抱え
a na ta ga do re da ke no i ta mi wo ka ka e
你究竟擁抱著多少的悲痛

背負って悩んで苦しんだのか
se o tte na ya n de ku ri shi n da no ka
獨自背負著而痛不欲生呢

例えば、今此処に置かれた花に
ta to e ba 、i ma ko ko ni o ke re ta ha na ni
就像是,現在還放在此處的花

白々しく手を合わせる
shi ra ji ra shi ku te wo a wa se ru
如果將蒼白的雙手合十

僕に解るのでしょうか
bo ku ni wa ka ro no de syo u ka
我就能夠理解了嗎?


あなたが願った幸せなど
a na ta ga ne ga tte shi a wa se na do
你所期望能擁有的幸福

當たり前のようなものだけれど
a ta ri ma e no yo u na mo no de ka re do
雖然像是理所當然般的東西

何処にもないよとあなたは言う
do ko ni mo na i yo to a na ra wa i u
但是你說著「不論哪裡都找不到啊」

こんな世界は沈んでゆく
ko n na se ka i wa shi zu nde yu ku
這樣的世界正逐漸的下沉


過ぎ去ってゆくよ 走馬燈の中へ
su gi sa tte yu ku yo  so u ma to u no na ka e
堆積起來的回憶 往走馬燈之中

積み上げた思い出一つ殘らない
tsu mi a ge ta o mo i de hi to tsu no ko ra na i
逐漸消逝而去了啊 什麼都沒留下

旅立つあなたへの舌打ちの中
ta bi da tsu a na ta e no shi ta u chi no na ka
用咂舌聲作為信號 踏上旅途的你

今日も変わらず世界は廻る
kyo u mo ka wa ra zu se ka i wa ma wa ru
今天世界也一成不變的 繞著太陽


廻る
ma wa ru
轉動著

廻る
ma wa ru
轉動著





距離408次太魯閣出事,也過了一週。
還記得最開始聽到消息的震撼,那陣子真的時刻關注著新聞,看著不斷攀升的死亡人數,想著到底什麼時候會停下?一個人為的疏失,拆散了多少的家庭?
說再多也是枉然,身為旁觀者的我,只能祈求一切安好,逝去的人能夠回到家人身邊。

這次的翻譯,是與火車事故相關聯的歌,只是與此次的意外不同,這首歌的對象是那些跳軌輕生的人們。
作為164的第41首創作曲目,是164寫給ぐるたみん的歌曲,發想是來自於:「人身事故のため運転を見合わせております。/因交通事故造成班車延遲?!?/div>
根據日本鐵道人身事故數據顯示,光是2019年就有1022起人身事故,而自2010年起至2020年十年間,死亡人數竟多達5690人,其中又以男性的比例偏高。
在課上也學過,日本的自殺率並不低,每天都有人自殺,而有去過日本旅遊的人們,你們是否也有碰過因為人身事故而嚴重誤點的列車呢?外出旅遊的你們碰到這件事的時候,是否覺得行程並打亂,而忍不住咂舌,並抱怨著那些到死還要給別人添麻煩的人?
這邊轉載一位網友的留言:

誰かのせいで起きた人身事故による電車遅延→電車遅延による予定のズレに対する苛立ちからの舌打ち。人身事故で電車遅延って言われて真っ先に事故った誰かの安否心配する人ってまあまずそうそういないよね。自分の心配だよね。人身事故に遭った人に対する心配が無いどころか舌打ち。それって実は相當怖いことじゃないの。そういう社會にまた悩んで苦しんだ誰かが線路に飛び込む。負の連鎖な感じ。
因為某人的關係造成交通事故而使得電車延遲→因電車延遲而害自己被打亂行程,焦躁的咂舌。在眾人說著是因為事故而延誤電車這之前,卻幾乎沒人關心發生事故的當事人是否安然無恙?這是因為只關心自己吧。別說是對遭遇事故的人表示關心了,甚至還咂舌。這實際上不是相當恐怖的事嗎?這樣的社會上還有誰在苦惱著、痛苦著,朝著軌道飛奔而出。感覺像是一連串負能量的連鎖。

也許有很多人看不起選擇自殺的人,但無論如何,都希望大家至少不要用咂舌來為他們進行送別。
——願逝者安息。

附上喜歡的翻唱#
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5116983
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:164|良曲|淚腺崩壞|例えば、今此処に置かれた花に

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

2喜歡★she880521 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【日羅中】CHiCO w... 後一篇:【日羅中】ReoNa/生...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】