ETH官方钱包

創作內容

64 GP

【日文歌曲翻譯】DECO*27 - ヴァンパイア

作者:二足步行傘トカゲ│2021-03-10 19:31:22│巴幣:4,830│人氣:18957



--------------------

DECO*27 - ヴァンパイア
DECO*27 - Vampire (吸血鬼)

Music: DECO*27Arrangement: Rockwell

----------------------


あたしヴァンパイア
人家吸血鬼啦

いいの?吸っちゃっていいの?
可吸嗎?可以吸一口嗎?

「もう無理もう無理」なんて 悪い子だね
「不行了已經不行了」什麼的    真是壞孩子呢

試したいな いっぱいで吐きたい まだ絶対いけるよ
真想試試看飽到想吐阿     絕對還可以的喲
.
.
最低最高 ずっといき來してる
一直在最差與最棒間來來回回 (註1)

甘くなる不安の果実
不安的果實逐漸甘甜

No more 発展 嫉妬息をしても
即使吐出嫉妒的氣息  也不會有任何發展    

要らないだけ 五月蝿いだけ
完全不需要       只有吵而已 (註2)
.
.
誰かといれば それはたられば
即使與他人在一起  也只會是後悔之言 (註3)

強がってたって気持ちにゃ逆らえない
就算是逞強也無法違抗自己的心情

離れていても 感じてるエモ
即使分離也感受得到的感動

繋がって確かめたら死ねるかも
若確認心繫彼此 夕死可矣
.
.
いいもん 悲しいもん 切ないもん
算了咩       就很傷心咩    就很痛苦咩

きみのすべてを喰らうまで 絶叫
將你的一切吃乾抹淨之前     喊叫
.
.
あたしヴァンパイア
人家吸血鬼啦

いいの?吸っちゃっていいの?
可吸嗎?可以吸一口嗎?

「もう無理もう無理」なんて 悪い子だね
「不行了已經不行了」什麼的    真是壞孩子呢

試したいな いっぱいで吐きたい まだ絶対いけるよ
真想試試看飽到想吐阿    絕對還可以的喲
.
.
あたしヴァンパイア
人家吸血鬼啦

求めちゃってまた枯らしちゃってほらやな感じ
追求了而後又乾枯了 看吧真是討人厭的傢伙 (註4)

泣いて忘れたら「はじめまして」
哭了忘了之後說聲「初次見面」

あたしヴァンパイア
人家吸血鬼啦

愛情をください まだ絶対いけるよ
請給我愛情   絕對還可以的喲
.
.
あたしヴァンパイア まずはこっちおいで
人家是吸血鬼喔    先再靠近我一點吧
.
.
內緒の想い洗いざらい 吐き出したなら「正に」ばかり
秘密的想法一點也不留    全盤托出的話滿口「你說得對」 (註5)

割り切れないけど余りじゃない そっと朝まで通せんぼ
雖然無法分割卻也沒有剩餘   悄悄玩起防守遊戲到天明 (註6)
.
.
繰り返すヤダ 我儘はタダ
不要讓我重複   任性只是基本   

欲張ってまたチャンスを逃すのだ
太貪心又會讓機會溜走了阿

病まないもしも 葉えたいけど
說不定還沒壞掉   雖然期盼如此

重なって押しつぶされちゃうのかも
再繼續下去說不定會把他壓垮呢 (註7)
.
.
いいもん 悲しいもん 切ないもん
算了咩       就很傷心咩    就很痛苦咩

きみのすべてを喰らうまで
將你的一切吃乾抹淨之前

いいじゃん 楽しいじゃん 気持ち良いじゃん
不錯吧           挺快樂吧           不是很舒服嗎

溺れるまでが癖になるね 絶叫 
在迷倒之前會先讓你上癮呢   喊叫 (註8)
.
.
あたしヴァンパイア
人家吸血鬼啦

いいの?吸っちゃっていいの?
可吸嗎?可以吸一口嗎?

「もう無理もう無理」なんて 悪い子だね
「不行了已經不行了」什麼的    真是壞孩子呢

試したいな いっぱいで吐きたい まだ絶対いけるよ
真想試試看飽到想吐阿    絕對還吃得下喲
.
.
きみもヴァンパイア
你也是吸血鬼了

いいよ 吸っちゃっていいよ
可以喲    吸下去也可以喲

「もう無理もう無理」だって 言わせてほしい
希望你能讓我吐出 「不行了已經不行了」

きみ以外では絶対にいけない ほら絶賛させてよ
除了你之外的人絕對不準喔  來吧給你絕讚好評喲
.
.
きみもヴァンパイア
你也是吸血鬼

求めちゃってまた枯らしちゃって今何回目?
渴求而後又枯萎了 現在都第幾回了?

星が見えるような泡の中で
在彷彿看得見星空的泡泡中
.
.
きみもヴァンパイア
你也是吸血鬼

延長をください まだ絶対いけるよ
請再延長久一點 絕對還可以繼續喲
.
.
きみもヴァンパイア まずはこっちおいで
你也是吸血鬼    先再靠近我一點吧
.
.
絶対いけるよ
絕對還可以喲




-------------------------

轉載請標明翻譯出處

------------------------


譯者小註解:

(註1) いき來する(行ききする) : 往返來回、來往。

(註2) 五月蝿い(うるさい) : 寫作五月蒼蠅,念作吵死了。這算是固定用法,並不是五念作う、月念作る這樣,而是只有五月蝿い這個字的時候念作うるさい。

(註3) たられば : 來自文法「...たら(如果)...れば(的話)」,流行語中將其合併起來指稱後悔的言語。

(註4) やな感じ(やなかんじ) : 等同"嫌な感じ",令人不舒服,討人厭的意思。

(註5) 洗いざらい(あらいざらい) : 全部,一點也不留。通常用於將秘密、想法等全部說出時使用。

(註6) 通せんぼ(とおせんぼ) :  又作通せんぼう,張開雙手阻止對方通過的遊戲或動作,中文沒有直接對應的遊戲名稱。

(註7) 重なる(かさなる) : 物品重疊在一起、時間碰在一起,或是事件行為重複發生。這首歌裡個人認為是第三種意思,自己的動作不斷可能造成對方壓力太大。

(註8) 溺れる(おぼれる) : 溺水、溺斃,但也有迷戀上、癡迷於的意思。


譯者碎碎念:

怎麼看都覺得這首有一點點澀澀的ˊˇˋ不過當然是看怎麼解釋啦ˊˇˋ
為了符合這首的辣妹感(?)故意翻得比較口語
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5092080
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:日文歌曲翻譯|翻譯|歌詞|DECO*27|ヴァンパイア

留言共 8 篇留言

秋風
謝謝譯者的翻譯,譯者還有很多補充資料,非常用心

03-21 15:36

二足步行傘トカゲ
有一半算是幫自己寫筆記拉,特別記下來比較有記憶點,不然每次遇到都要重新查ˋˇˊ03-21 17:38
麥屁股伯爵
歌詞翻譯到味稀飯到爆 讚讚

03-21 15:53

二足步行傘トカゲ
不敢當不敢當 謝謝ˋˇˊ03-21 17:38
無害的路人(迷惘狀態)
原來影片留言的色色的是指這個啊,感謝譯者

04-04 10:42

二足步行傘トカゲ
?(??????‵?)04-26 15:12
ゆいな
您好,不知道能不能借用翻譯做使用? (會標註譯者名跟網址出處)

06-16 15:38

二足步行傘トカゲ
OK阿,要用在哪裡呢?ˊˇˋ06-16 16:13
ゆいな
用在單字的介紹上面,會抓幾個單字出來做介紹以及標註他的重音ˊˇˋ(在IG跟FB上面)

06-16 17:13

二足步行傘トカゲ
喔喔,辛苦了ˋˇˊ加油喔ˋˇˊ06-16 18:45
ZHong
您好,請問可以借用翻譯做成影片字幕嗎?
會標註譯者名稱和出處
影片:https://www.youtube.com/watch?v=88UTTneRMYo

08-24 02:36

二足步行傘トカゲ
可以啊,加油喔ˋˇˊ08-24 07:54
妤婍檸
您好,請問可以借你的翻譯作成字幕嗎?
會標註譯者名跟網址出處

02-23 03:43

二足步行傘トカゲ
可以啊,做好可以貼給我嗎,我也想看ˋˇˊ02-23 05:41
妤婍檸
感恩感恩[e35]
影片:
https://youtu.be/J2KiM5VyLzo

02-23 11:43

二足步行傘トカゲ
可可愛愛(ゝ??)b02-23 18:46
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

64喜歡★joejoe0204 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【四格漫畫翻譯】幽靈導師... 後一篇:【日文歌曲翻譯】酸欠少女...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

ShuLongQinHu小屋更新
UNLIGHT(UL)同人圖合集看更多16小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】