--------------------
DECO*27 - ヴァンパイア
DECO*27 - Vampire (吸血鬼)
Music: DECO*27Arrangement: Rockwell
----------------------
あたしヴァンパイア
人家吸血鬼啦
いいの?吸っちゃっていいの?
可吸嗎?可以吸一口嗎?
「もう無理もう無理」なんて 悪い子だね
「不行了已經不行了」什麼的 真是壞孩子呢
試したいな いっぱいで吐きたい まだ絶対いけるよ
真想試試看飽到想吐阿 絕對還可以的喲
.
.
最低最高 ずっといき來してる
一直在最差與最棒間來來回回 (註1)
甘くなる不安の果実
不安的果實逐漸甘甜
No more 発展 嫉妬息をしても
即使吐出嫉妒的氣息 也不會有任何發展
要らないだけ 五月蝿いだけ
完全不需要 只有吵而已 (註2)
.
.
誰かといれば それはたられば
即使與他人在一起 也只會是後悔之言 (註3)
強がってたって気持ちにゃ逆らえない
就算是逞強也無法違抗自己的心情
離れていても 感じてるエモ
即使分離也感受得到的感動
繋がって確かめたら死ねるかも
若確認心繫彼此 夕死可矣
.
.
いいもん 悲しいもん 切ないもん
算了咩 就很傷心咩 就很痛苦咩
きみのすべてを喰らうまで 絶叫
將你的一切吃乾抹淨之前 喊叫
.
.
あたしヴァンパイア
人家吸血鬼啦
いいの?吸っちゃっていいの?
可吸嗎?可以吸一口嗎?
「もう無理もう無理」なんて 悪い子だね
「不行了已經不行了」什麼的 真是壞孩子呢
試したいな いっぱいで吐きたい まだ絶対いけるよ
真想試試看飽到想吐阿 絕對還可以的喲
.
.
あたしヴァンパイア
人家吸血鬼啦
求めちゃってまた枯らしちゃってほらやな感じ
追求了而後又乾枯了 看吧真是討人厭的傢伙 (註4)
泣いて忘れたら「はじめまして」
哭了忘了之後說聲「初次見面」
あたしヴァンパイア
人家吸血鬼啦
愛情をください まだ絶対いけるよ
請給我愛情 絕對還可以的喲
.
.
あたしヴァンパイア まずはこっちおいで
人家是吸血鬼喔 先再靠近我一點吧
.
.
內緒の想い洗いざらい 吐き出したなら「正に」ばかり
秘密的想法一點也不留 全盤托出的話滿口「你說得對」 (註5)
割り切れないけど余りじゃない そっと朝まで通せんぼ
雖然無法分割卻也沒有剩餘 悄悄玩起防守遊戲到天明 (註6)
.
.
繰り返すヤダ 我儘はタダ
不要讓我重複 任性只是基本
欲張ってまたチャンスを逃すのだ
太貪心又會讓機會溜走了阿
病まないもしも 葉えたいけど
說不定還沒壞掉 雖然期盼如此
重なって押しつぶされちゃうのかも
再繼續下去說不定會把他壓垮呢 (註7)
.
.
いいもん 悲しいもん 切ないもん
算了咩 就很傷心咩 就很痛苦咩
きみのすべてを喰らうまで
將你的一切吃乾抹淨之前
いいじゃん 楽しいじゃん 気持ち良いじゃん
不錯吧 挺快樂吧 不是很舒服嗎
溺れるまでが癖になるね 絶叫
在迷倒之前會先讓你上癮呢 喊叫 (註8)
.
.
あたしヴァンパイア
人家吸血鬼啦
いいの?吸っちゃっていいの?
可吸嗎?可以吸一口嗎?
「もう無理もう無理」なんて 悪い子だね
「不行了已經不行了」什麼的 真是壞孩子呢
試したいな いっぱいで吐きたい まだ絶対いけるよ
真想試試看飽到想吐阿 絕對還吃得下喲
.
.
きみもヴァンパイア
你也是吸血鬼了
いいよ 吸っちゃっていいよ
可以喲 吸下去也可以喲
「もう無理もう無理」だって 言わせてほしい
希望你能讓我吐出 「不行了已經不行了」
きみ以外では絶対にいけない ほら絶賛させてよ
除了你之外的人絕對不準喔 來吧給你絕讚好評喲
.
.
きみもヴァンパイア
你也是吸血鬼
求めちゃってまた枯らしちゃって今何回目?
渴求而後又枯萎了 現在都第幾回了?
星が見えるような泡の中で
在彷彿看得見星空的泡泡中
.
.
きみもヴァンパイア
你也是吸血鬼
延長をください まだ絶対いけるよ
請再延長久一點 絕對還可以繼續喲
.
.
きみもヴァンパイア まずはこっちおいで
你也是吸血鬼 先再靠近我一點吧
.
.
絶対いけるよ
絕對還可以喲
-------------------------
轉載請標明翻譯出處
------------------------
譯者小註解:
(註1) いき來する(行ききする) : 往返來回、來往。
(註2) 五月蝿い(うるさい) : 寫作五月蒼蠅,念作吵死了。這算是固定用法,並不是五念作う、月念作る這樣,而是只有五月蝿い這個字的時候念作うるさい。
(註3) たられば : 來自文法「...たら(如果)...れば(的話)」,流行語中將其合併起來指稱後悔的言語。
(註4) やな感じ(やなかんじ) : 等同"嫌な感じ",令人不舒服,討人厭的意思。
(註5) 洗いざらい(あらいざらい) : 全部,一點也不留。通常用於將秘密、想法等全部說出時使用。
(註6) 通せんぼ(とおせんぼ) : 又作通せんぼう,張開雙手阻止對方通過的遊戲或動作,中文沒有直接對應的遊戲名稱。
(註7) 重なる(かさなる) : 物品重疊在一起、時間碰在一起,或是事件行為重複發生。這首歌裡個人認為是第三種意思,自己的動作不斷可能造成對方壓力太大。
(註8) 溺れる(おぼれる) : 溺水、溺斃,但也有迷戀上、癡迷於的意思。