ETH官方钱包

創作內容

23 GP

[人生里程]難得找到了心靈相通的同好

作者:Celeste偽晴(躺平模式)│2021-01-22 19:18:59│巴幣:1,044│人氣:414
這一個月來忙著翻譯YOASOBI和BEASTARS連動的歌曲和小說,對我來說真是個不容易的工程
多虧了有霽嵐雪芛協助我這個動畫黨做原作的考察,還有Reika指正我翻譯上的疏漏,我才能完成這件大事。謝謝你們願意幫助我

雖然這系列文章的人氣沒有預期的高,但我實在太喜歡YOASOBI和BEASTARS了,即使能幫到任何一個想多了解一點的人,我都覺得值得

不過這次的經驗也讓我感受到了歌曲人氣的差距,『怪物』的完整版釋出24小時之內,就吸引了至少4組人群起而翻之,我因為工作的關係,直到隔天晚上七點才修改到滿意送出,熱度早就被搶光了。畢竟技不如人嘛,我也沒什麼怨言
反觀『優しい彗星』,雖然他用詞簡單到連我都能在半小時內翻完,到現在卻只有我一個人做。或許YOASOBI幾乎在同時釋出了『アンコール』也是一個原因吧

前情提要說完了,進入正題吧

昨天發現在YT終於有人做『優しい彗星』的中文翻譯影片了



我平常都有比對其他譯者的翻譯,來檢查自己有無疏漏的習慣,這次也一樣

結果我意外的發現這個譯者的翻譯風格跟我好像喔,有很多地方都翻出了幾乎一模一樣的句子
甚至連翻錯的地方都一樣,像是這句
「祈りはただ屆かずに消えた」
我原本的翻譯:(攝於2021.01.22 17:56)

影片中的翻譯:


真是沒想到有一天我也能遇到跟我這麼有默契的人,如果我們認識的話,肯定能成為同好的吧
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5049796
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 9 篇留言

Celeste偽晴(躺平模式)
懶人包:我的心血疑似被抄了,請問單兵如何處置

01-22 19:19

五月肉包包
先嘗試跟那個人聯絡看看ㄅ 看他的說法是怎樣

01-22 19:23

Celeste偽晴(躺平模式)
我再試試看吧,他沒給聯絡資訊,留言的話搞不好會被刪01-22 22:18
pentel
該不會 他就是參考你翻譯的內容吧www 一起翻錯XD

01-22 19:28

Celeste偽晴(躺平模式)
其實到後面根本是用抄的了XD
大概只有前面TV版的地方他有認真修改一點細節01-22 22:19
徒花?Crossick最推し
可以先試著溝通,溝通不成則可按照以下步驟進行申訴。

「檢舉」→「侵犯我的權利」→「版權問題」→「提交版權申訴書」→「侵犯版權 (有人複製我的創作)」→「我本人!」→「貼上侵權影片網址」→「請選取其中一項:其他」→「版權作品類型:字幕」→「版權作品標題:填寫被盜的文章的標題」→「影片的哪一部分出現版權內容?:整部影片」→「版權擁有者名稱:填寫YT用戶名稱」→「申訴單位:YouTube」→「右邊有紅色米字號的空格只需填寫法定全名(真實姓名),其餘可以隨便填」→「底下黃框全打勾並再次填上法定全名」→提出申訴。

01-22 19:33

Celeste偽晴(躺平模式)
好詳細!感覺大大遇過很多這種問題呢,先存作參考,感謝協助
如果可以的話我當然也希望不要走到檢舉這一步,雖然要去跟這種人溝通我光想都覺得累...[e21]01-22 22:21
Reika
看到最後不小心笑出來了 ごめんw
好奇數了一下,有33/41句完全一樣[e21]

我是沒有遇過這個問題(或只是沒看到),不過跟小羅都有遇到另類的奇行種。當時我是選擇視而不見,如果遇上這個狀況可能也是一樣。對於社交有障礙的我來說,視而不見的輕鬆遠勝過於心血被挖的不滿。我不能說這是個好選擇,要嘗試溝通還是檢舉就看你自己的意願吧@@

關於前情題要,說來翻譯比起普通閱讀來說,會更深入分析文章。我覺得在分析自己所愛的歌曲時伴隨的喜悅就已經足夠當做翻譯的動力了,所以我個人是完全不在乎人氣,反而把人氣當做觀察哪幾首歌比較紅的統計數據XD 久了就又得到一個奇怪的興趣,就是觀察多數人的喜好w

很高興能幫到你~能有人討論真的滿有趣的,我也很開心[e12]

01-22 20:27

Celeste偽晴(躺平模式)
沒事沒事,本來就是當個笑話在寫的,不然也不會寫得這麼隨性
是說我的憤怒神經似乎很久以前就壞了,所以更多是感到有趣?還有「原來這種程度的東西也有人要抄啊」的感覺
真的要溝通的話光想就覺得麻煩...所以或許就睜一隻眼閉一隻眼吧。對方的訂閱數比我低一個數量級,我就當他是隻可憐的小鮣魚好了[e6]01-22 22:25
荷月晴(星詠者模式
先聯絡對方看看吧,不過通常不會有效果啦…這種時候直接檢舉吧

01-22 20:33

Celeste偽晴(躺平模式)
搞不好他頻道的其他內容也是抄別人的來的,而且我猜YT官方也懶得理這種小人物間的小打小鬧吧
總之就當個茶餘飯後的鬧劇,要是有後續我會再更的01-22 22:26
小羅 ?
哎,我懂,我非常懂;不過因為我嫌麻煩,所以很常無視掉

當然還是要看你怎麼處理,爭取自己的權益也並非是錯誤的

然而翻譯這東西,真的有點灰色地帶,畢竟我們翻譯者也只是加工原歌詞

所以如果有人再挪用再加工的話..... 你懂我的意思吧,恐怕是申訴無門

01-22 22:46

Celeste偽晴(躺平模式)
我記得就著作權法上,翻譯好像也是走在邊緣,尤其我們這種沒得到原作者授權的更是,所以申訴好像的確不容易
挪用加工我是沒什麼意見,畢竟我也清楚我自己程度不足,如果其他人發現裡面有問題,修改成比較正確的我也覺得很好。只是這個人真的在資訊欄裡註明了翻譯者是他自己...[e8]01-23 10:48
胡地
辛苦翻的歌詞被拿走感覺真的很糟~而且還標注是自己翻的(ノ?益?)ノ彡┻━┻

01-24 17:33

Celeste偽晴(躺平模式)
說實在的被拿去用我是覺得沒什麼關係啦...畢竟我也是興趣使然在做,能讓多一點人看到我都覺得很好
但是把人家辛苦的成果拿去當成自己的功勞,這就很過份了[e42]01-24 22:26
霽嵐雪芛(′?ω?`)
翻譯被盜最麻煩了
就我看過的案例,翻譯被盜這種事情去討公道,對方八九不離十會回個「你有買下版權嗎」之類的鬼話
怎麼講他們都有辦法盧
無償翻譯真的沒人權......

01-25 00:19

Celeste偽晴(躺平模式)
這種行為就落在著作權保障的邊緣,真的很麻煩...
目前看起來對方是打算裝死到底啦,就看會不會有網友路過炎上,不然我想恐怕是沒什麼機會討個公道[e18]01-25 19:40
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

23喜歡★celestepile 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:[歌曲翻譯]YOASOB... 後一篇:[歌曲翻譯]斉藤朱夏『セ...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】