眾所皆知(?),キタニタツヤ是超愛(ài)用各種典故來(lái)隱喻的機(jī)掰創(chuàng)作人中的箇中翹楚。
所以其實(shí)剛翻完的時(shí)候,我根本沒(méi)搞懂他到底想表達(dá)甚麼w,只知道這是一首悲傷情歌。
花了一點(diǎn)時(shí)間思考,覺(jué)得像是在文學(xué)賞析一樣w。
先說(shuō)結(jié)論(我流解釋),我認(rèn)為這是一首描寫(xiě)「發(fā)現(xiàn)被背叛而憤怒,糾結(jié)著是否戳破,又在一切開(kāi)誠(chéng)布公後,獨(dú)自難過(guò)、脆弱」的BE愛(ài)情故事,其情感的轉(zhuǎn)折、矛盾、轉(zhuǎn)變,描寫(xiě)之細(xì)膩,細(xì)細(xì)體會(huì)後,真的讓人送出膝蓋。
尤其在歌詞中,大量運(yùn)用到時(shí)間、行為、感覺(jué)、人事物的映襯,將「我仍愛(ài)著你,你卻背叛我」的矛盾氛圍最大化。
在MV內(nèi),畫(huà)面一次次的循環(huán)中,背景那一小塊凌亂晃動(dòng)的顏色,似乎正與歌詞的情感相呼應(yīng),當(dāng)生氣時(shí)是紅色,難過(guò)時(shí)是藍(lán)色,悲憤時(shí)是紫色,最後變成一團(tuán)混亂的黑。
關(guān)於「白無(wú)垢」,去找
資料後才知道,除了「以純白之身染上夫家色彩」的意思外,還帶有「出嫁後切莫出而又返的祈願(yuàn)」。
先不討論父權(quán)社會(huì)思想甚麼的,單就白無(wú)垢所帶有的期待來(lái)看,副歌彷彿在訴說(shuō)「也許在未來(lái),你我曾經(jīng)義無(wú)反顧的誓約會(huì)是我心中一片柔軟,但現(xiàn)在,我痛苦得快要崩潰」。
先舉出了未來(lái)的可能性,反而襯托出,現(xiàn)在是多麼的心寒、脆弱。
另外還有個(gè)有趣的地方是,我
發(fā)現(xiàn)英文標(biāo)題的slush,可以是「半融的雪水」,也可以是「矯揉造作的語(yǔ)言」和「無(wú)聊的言情小說(shuō)」,如此切合又帶點(diǎn)諷刺,真的很有趣。
好了,這篇我流分析打得比翻譯還久,就這樣了,請(qǐng)多指教。
白無(wú)垢 しろむく slush
キタニタツヤ
-
-
-
かなしくもなく
悲しくもなく
毫無(wú)悲傷之意
-
ただなさけなくてうつむいて
ただ情けなくて俯いて
僅是無(wú)情地低俯著
-
わだちとあしあとでどろまみれの
轍と足跡で泥まみれの
對(duì)著車痕與足跡的爛泥中
-
おとといのゆきにいらついた
一昨日の雪に苛ついた
前天落下的雪 感到煩躁
-
てをつなぎあるくような
手を繋ぎ歩くような
雖並非是 如攜手同奔
-
きれいなもんじゃないけれど
綺麗なもんじゃないけれど
那樣美麗的事物
-
そうまとうのようなおもいで
走馬燈のような思い出
似走馬燈一般的回憶
-
すこしだけにじんだ
少しだけ滲んだ
稍稍滲出
-
-
べつになにもかわることはない
別に何も変わることはない
其實(shí)也沒(méi)什麼大不了的改變
-
せんないせいかつ がつづくだけだぜ
詮無(wú)い生活 が続くだけだぜ
只是繼續(xù)一無(wú)是處的生活
-
なんてきつねとぶどうみたいなこと
なんて狐と葡萄みたいなこと
為何狐貍與葡萄這般故事
-
はきすてるほど むなしくなんだな
吐き捨てるほど 虛しくなんだな
總是空虛得令人作嘔
(※狐貍與葡萄:伊索寓言其中一則,「酸葡萄心理」的典故,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)就是「不是我的都是爛的!」,一種很低能卻又很常見(jiàn)的心態(tài))
-
-
-
いつかのきみがまとったしろむくのゆきは
いつかの君が纏った白無(wú)垢の雪は
未來(lái) 曾纏繞你身形 白無(wú)垢的雪
-
あたたかでやわらかいまわたのようでした
暖かで柔い真綿のようでした
將變得如真絲般 溫暖而柔軟
-
いまぼくのうえにふってもろくくずれてく それは
いま僕の上に降って脆く崩れてく それは
現(xiàn)在 降於我身上 脆弱而崩碎著的 那是
-
おもくつめたいなみだのようなみぞれでした
重く冷たい涙のようなみぞれでした
纖纖玉霙 如嚴(yán)寒淚水
-
-
-
アスファルトのどろをはねて
アスファルトの泥を撥ねて
濺起柏油路上的泥水
-
いそがしくかけずるひとのむれのなか
忙しく駆けずる人の群れの中
在匆忙奔走的人群中
-
うしなうはずのないものをうしない
失うはずのないものを失い
失去不應(yīng)喪失之物
-
そのざんしにすがりついていた
その殘滓に縋りついていた
將其殘餘 緊緊抓住
-
-
きみにそれをつげられたあさ
君にそれを告げられた朝
告知於你的早晨
-
ぼくのひょうじょうはまぬけていただろう
僕の表情は間抜けていただろう
我的表情應(yīng)該很蠢吧
-
そうぞうしただけでわらえてくるのに
想像しただけで笑えてくるのに
僅只是想像 就令我發(fā)笑
-
きみはすこしもわらわなかったな
君は少しも笑わなかったな
然而你卻沒(méi)有一絲笑意
-
-
やさしいきおくだけいだいてねむりたいのに
優(yōu)しい記憶だけ抱いて眠りたいのに
只是想要擁抱溫柔的記憶入睡而已
-
アルコホルじゃこのめはさえてしまうのだ
アルコホルじゃこの目は冴えてしまうのだ
酒精卻令這雙眼更加清醒
-
まちをはいずりまわって ただくだまいても むなしい
街を這いずり回って ただくだ巻いても 虛しい
街道上來(lái)回爬行 只是那醉酒的瘋言瘋語(yǔ)亦空虛
-
きみにふれたい
君に觸れたい
想碰觸到你
-
-
いつかのきみがまとったしろむくのゆきは
いつかの君が纏った白無(wú)垢の雪は
未來(lái) 曾纏繞你身形 白無(wú)垢的雪
-
あたたかでやわらかいまわたのようでした
暖かで柔い真綿のようでした
將變得如真絲般 溫暖而柔軟
-
いまぼくのうえにふっていたみをぼかしてくれたのは
いま僕の上に降って痛みをぼかしてくれたのは
現(xiàn)在 降於我身上 淡化那疼痛的是
-
おもくつめたいなみだのようなみぞれでした
重く冷たい涙のようなみぞれでした
纖纖玉霙 如嚴(yán)寒淚水
-
-
せわしいまちのただなかなるしめやかさよ
せわしい街の只中なるしめやかさよ
熙攘街道中的寂靜啊
-
-
-
※個(gè)人翻譯,僅翻譯練習(xí)及音樂(lè)推廣之用,非用於營(yíng)利,一切版權(quán)歸版權(quán)方所有