9 GP
花譜Kaf【モンタージュ】(蒙太奇)中日歌詞-中文翻譯
作者:kiru│2020-12-28 00:33:59│巴幣:18│人氣:647
第三篇翻譯!!!
啊啊已經到了交代的時間了
どうしようもないくらいさ
無論如何就只有這樣了
我慢ができないんだ
再也忍不了了
本當の正體を曝け出したいよ
好想要讓真正的原形畢露啊
暴れちゃいたいよ
好想肆意衝撞
どっちが私かわからないんだ
已經不知道哪個是真正的自己了
友達には言えない
連朋友也不能說
先生にも內緒
對老師也保密
一瞬であっと言わせられるんだよ
一瞬間讓就讓你們感到吃驚
妄想じゃないんだって
不是妄想
空想じゃないんだって
不是空想
私本當は宇宙人なの
其實我是外星人喔
感動的な再會をどうぞ
還請笑納這感動的再會
妄想的な盲信をどうぞ
還請笑納這妄想的盲信
信じたいものを信じたい人が
想相信的人相信想相信的事物
信じたいように願うんだ
像是相信般的祈願
見たいものだけを見てるんだ
只看見想看見的東西
実は普通の人なのに
其實我只是個普通人
モンタージュのかかった
蒙太奇就快開演了
どの部分が好きですか
喜歡哪個部分呢?
君の目を私と交換して
你的眼神與我互相交流
見える世界が同じなら
明明看見的世界都是一樣的
私の正體なんてわからない
卻不知道我的真身
あの人はこういう人で
那個人是這樣的人
この人はこういう性格で
這個人有著這樣的性格
じゃあ私の人柄ってどんなのって
這樣我的個性又是怎樣的
実際どのくらい知ってるのだ?
知道實際上是怎樣嗎?
誰からもよく思われたいって
誰還真的敢想像呢
思ってるのバレてる?
想像的東西暴露了?
魔法瓶だって知ってる?
魔法瓶(*註)可是知道的喔
複雑な程優れてると思う
這種十分複雜的想法
そういう考えって醜いって誰かが言ってる
這樣想想「醜陋」又是從誰開始說的
あ、もう一人の私だ
啊,我又孤身一人了
規則的に変わる心情
規則的變換的心情
本心なんて絶対に叫べない
真心絕對不能說出來
それでも誰かが言ってるんだ
即使如此從誰那邊說出來了
本當の私は君と同じなんだ
真正的我和你是一樣的
時たま笑って嘆いて
時常邊笑邊嘆息
モンタージュのかかった
蒙太奇就快開演了
どの部分が好きですか
喜歡哪個部分呢?
君と私の耳を交換して
你和我的耳語互相交流
聞こえる歌が同じなら
明明聽到的歌都是一樣的
私の心なんて屆かない
我的心卻無法傳達
モンタージュのかかった
蒙太奇就快開演了
どの部分が好きですか
喜歡哪個部分呢?
君と私のパーツが混ざって
你和我的部分互相混雜
信じたいことが同じなら
明明相信的事情都是一樣的
いつか必ずすれ違うはずだ
大概一直都必須擦肩而過
そうでしょう
沒錯吧
ねえそうでしょう
吶沒錯吧
何者でもない私たちは
什麼人都不是的我們
傷つけあって混ざり合って
互相傷害互相混雜
いつか誰かの何かになれるから
因為一直都成了誰的什麼東西
Source: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/kafu/montage/
註:魔法瓶的意思是保溫瓶,但感覺翻譯出來就沒感覺了,所以請讓我保留魔法瓶的原文
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5025969
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利
相關創作
留言共 1 篇留言
垃圾人渣廢材:
突然想查這首翻譯路過
花譜的聲音&歌真的都很讚啊
話說那個ずだ感覺應該看成haずだ(?
這樣應該會翻成大概總有一天必定會交錯(?
抱歉日文很爛 上面的結果是餵狗來的
02-03 01:17
kiru:
原來是斷句斷錯qq 謝謝你
02-03 11:31
我要留言提醒:您尚未登入,請先
登入再留言
9喜歡★kirukiruouo 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。
前一篇:花譜Kaf【痛みを】中日...
後一篇:花譜Kaf【帰り道】(回...