ETH官方钱包

創(chuàng)作內(nèi)容

10 GP

【日羅中】ずっと真夜中でいいのに。/正しくなれない

作者:墨依瑾│2020-12-22 19:41:57│巴幣:1,026│人氣:2241
正しくなれない
作詞、作曲:ACAね
唄:ACAね
籌劃:久保田真悟(Jazzin’park)、100回嘔吐、ZTMY
鋼琴:Nao Nishimura
鼓:Yoshihiro Kawamura
貝斯:Ryosuke Nikamoto
吉他:Takayuki "Kojiro" Sasaki
弦樂:Yu Manabe Strings
錄音&混音師:Toru Matake
後製師:Takeo Kira
Sound Direction:Kohei Matsumoto
MV :安田現(xiàn)象

『全て嫌われても 奪われてないから 』




RAY
正しくなれない 霧が毒をみた
ta da shi ku na re na i  ki ri ga do ku wo mi ta
這是一條不正確的路 薄霧凝視著毒瘤

片っ端から確かめたくて 
ka ta bba shi ka ra ta shi ka me ta ku te
就從這一端開始逐一檢查

考え続けたい
ka n ga e tsu du ke ta i
思考要怎麼才能活下去

偽りで出會えた 僕らは何一つも
i tsu wa ri de de a e ta  bo ku ra wa na ni hi to tsu mo
因?yàn)樵谔搨蔚氖澜缰小∠嘤龅奈覀?/font>

奪われてないから
u ba wa re te na i ka ra
還什麼都沒被奪走


RAY
僕ら育ってゆくみたい 愛されるみたい
bo ku ra so da tte yu ku mi ta i  a i sa re ru mi ta i
我們被栽培長大 如同深愛著我們一樣

暖かな波を読む
a ta ta ka na na mi wo yo mu
細(xì)讀著溫暖的海浪

今日を 今を選ぶ 澄んだ朝色
kyo u wo  i ma wo e ra bu  su n da a sa i ro
無數(shù)次地以詢問的聲音 詢問清澈的晨色

尋ねる聲で何度でも
ta zu ne ro ko e de na n do de mo
為什麼選擇了今天、選擇了此刻


RAY->ISABELLA
僕ら噓つきだね、両想いだね
bo ku ra u so tsu ku da ne、 ryo u o mo i da ne
我們都是欺騙大家的騙子呢,簡直就跟兩情相悅一樣呢

枯れ果てるまで泣き笑い
ka re ha te ru ma de na ki wa ra i
直到生命枯萎之前 邊哭邊笑的成長吧

今日を 受け入れてゆく
kyo u wo  u ke i re te yu ku
雖然漸漸接受了今天的生活

喜びあった日々を 忘れはしないけど
yo ro ko bi a tte hi bi wo  wa su re wa shi na i ke do
但也不會忘記那快樂又無知的日子


RAY&ISABELLA
知らない方が幸せだって
shi ra na i ho u ga shi a wa se da tte
有些事情不知道比較幸福

知れば 知り得るほど
shi re ba  shi ri e ru ho do
越去了解 知道的就越多


RAY->EMMA&NORMAN
正しくなれない 霧が毒をみた
ta da shi ku na re na i  ki ri ga do ku wo mi ta
被迫走上不正確的道路 隱霧凝視著毒瘤

片っ端から確かめたくて 
ka ta bba shi ka ra ta shi ka me ta ku te
從小細(xì)節(jié)開始檢查確認(rèn)

考え続けたい
ka n ga e tsu du ke ta i
思考要怎麼才能保護(hù)你們

偽りで出會えた 僕らは何一つも
i tsu wa ri de de a e ta  bo ku ra wa na ni hi to tsu mo
在虛偽中相遇的我們

奪われてないから
u ba wa re te na i ka ra
還沒有被奪走什麼

EMMA->NORMAN
今 心を閉ざさぬように
i ma  ko ko ro wo to za sa nu yo u ni
此刻 為了不讓心扉關(guān)上

腰眈々と 訓(xùn)練を続けよ
ko shi ta n ta to  ku n re n wo tsu du ke yo
裝作放棄的樣子 虎視眈眈地繼續(xù)訓(xùn)練吧

枯れ木に 笑顔だけ
ka re ki ni  e ga o da ke
枯木上面 掛著笑臉

君の肉體 本心全て
ki mi no ni ku ta i  ho n shi n su be te
我是不會讓你的犧牲及用心

無駄になんかさせないよ
mu da ni na n ka sa se na i yo
全都付諸連水的


EMMA
ねぇ、知り得る方が幸せだって
ne e、 shi ri e ru ho u ga shi a wa se da tte
吶,我很高興能夠知道真相

辿り著いてもいい?
ta do ri tsu i te mo i i ?
能夠讓我也知道更多嗎?


EMMA&NORMAN->RAY
君だけが見る 夕焼け風(fēng)鏡 
ki mi da ke ga mi ru  yu u ya ke ka ze ka ga mi
只有你能看見 倒映在風(fēng)鏡上的晚霞

僕でもいつか 解る日まで 
bo ku de mo i tsu ka  wa ka ru hi ma de
直到我也知道 真相的那天為止

考え続けたい
ka n ga e tsu du ke ta i
好好想想怎樣才是最佳解

偽りで出會えた 撓る枝分かれよ
i tsu wa ri de de a e ta  shi wa ru e da wa ka re yo
在謊言中遇見 那低垂的枝頭

導(dǎo)かれ
mi chi bi ka re
悄悄引導(dǎo)著我們探詢真相


NORMAN
大したもんじゃない 無駄なもんじゃない
ta i shi ta mo n jya na i  mu da na mo n jya na i
沒什麼了不起的 也不是白費(fèi)功夫的

視野は脳裏を 寛大にしていくように
shi ya wa no u ri wo  ka n da i ni shi te i ku yo u ni
好好冷靜下來觀察 讓視野變得廣闊

ずっと もうずっと 茶化されようが 
zu tto  mo u zu tto  cya ka sa re yo u ga
哪怕從很久之前 就一直 都被玩弄於股掌之中

折れない砂の罠
o re na i su na no wa na
也要從這牢不可破的沙坑逃脫


RAY&EMMA
可能性が 見逃せるならば
ka no u se i ga  mi no ga se ru na ra ba
如果可以 忽略那可能性的話

可能性を 諦められないから
ka no u se i wo  a ki ra me ra re na i ka ra
我沒有放棄 那渺小的可能性

未だ
ma da
從來沒有


EMMA&RAY
正しくなれない 君が僕をみた
ta da shi ku na re na i  ki mi ga do ku wo mi ta
你注視著 背負(fù)諸多罪惡的我

片っ端から確かめたくて 
ka ta bba shi ka ra ta shi ka me ta ku te
像是要把我看透一樣

考え続けたい
ka n ga e tsu du ke ta i
要我活下去繼續(xù)思考

偽りで出會えた 僕らは何一つも
i tsu wa ri de de a e ta  bo ku ra wa na ni hi to tsu mo
因?yàn)樵谶@虛偽的家 相遇的我們


全て嫌われても 
su be te ki ra wa te mo
即使厭惡著這令人作嘔的世界

奪われてないから
u ba wa re te na i ka ra
也絕不會再讓誰奪走我們的未來





ずとまよ最高!約ネバ最高!!!
雙廚表示超開心,這是開口跪系列XD
覺得這次的翻譯不比 徒花之淚 難翻,我從頭到尾都在超譯的路上狂飆不回頭(X)套用了約夢的世界觀下去理解的歌詞,這次在每段歌詞前面都打有人物名字,示意我是從這個(gè)角色的視角去描述、翻譯這段歌詞的,因?yàn)槭菄?yán)重的超譯,所以還請不要太較真(滾)
覺得這首歌主要應(yīng)該是由雷的視角去描述,是知道了HOUSE的真相以後,一個(gè)人獨(dú)自承受這些孤單、痛苦的雷,做出踏上【不正確】的路上的決定,和MAMA(伊莎貝拉)達(dá)成協(xié)議,只為保全艾瑪與諾曼兩人,並慢慢地引導(dǎo)他們?nèi)ふ艺嫦啵又褪谴蠹叶际煜さ陌斉c諾曼的脫獄計(jì)劃與過程了!以及最後放棄活下去的雷,和賞了他一巴掌的艾瑪小天使(笑)
基本上算是把脫獄篇的重要?jiǎng)∏槎继岬搅耍寐犛窒茨X(中毒太深#)
本來還沒有怎麼期待真人版電影的,現(xiàn)在挺想為了這首歌去戲院看一波XD  前提是臺灣有上映 + 疫情沒問題。我很怕死的。
從20號想到今天才全部翻譯完,我也是蠻走火入魔的(?)明明還有很多事情要做(趴)
希望大家喜歡這次的翻譯,也希望大家一起入約夢的坑,然後跟我一起吃島三角大CP


引用網(wǎng)址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5019802
All rights reserved. 版權(quán)所有,保留一切權(quán)利

相關(guān)創(chuàng)作

同標(biāo)籤作品搜尋:良曲|約束のネバーランド|ずっと真夜中でいいのに。|正しくなれない|ZUTOMAYO

留言共 3 篇留言

春と彩
聽到曲子跟看到預(yù)告片之後整個(gè)超想衝去電影院看一波的~~北川景子真的超讚≧ω≦然後真夜中這首真的神爆,完全開口跪系列d=(′▽`)=b

12-24 12:23

墨依瑾
想衝,第一次這麼想去看真人版電影xD希望臺灣會上映QWQ
現(xiàn)在連著室友一起被我洗腦循環(huán)播放,會哼了w12-24 12:40
春と彩
有有有已經(jīng)確定1/20要上映了~
我覺得我真的會去看,真的是第一次對真人版這麼期待啊~≧ω≦

12-24 12:43

墨依瑾
!!!!感謝情報(bào)(*ˉ︶ˉ*)
我一定要衝戲院看爆12-24 14:58
凱特.妮亞
平日聽著歌單、在今天突然閃過了「來找歌詞的意思吧!」而尋到了這篇
雖然一開始從原影片內(nèi)的說明資訊知曉相關(guān)的作品(也完整追完了漫畫一回)
但邊聽著邊看這篇對照歌詞更是驚喜、內(nèi)容真的很符合原作品的情境!
令我感到熱血與興奮了
也感謝您的翻譯分享、辛苦了!─謝謝!!

09-20 20:28

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

10喜歡★she880521 可決定是否刪除您的留言,請勿發(fā)表違反站規(guī)文字。

前一篇:【日羅中】majiko/... 後一篇:【日羅中】SPYAIR/...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網(wǎng)路標(biāo)準(zhǔn),可能無法使用新的應(yīng)用程式來呈現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容,在瀏覽器支援度及網(wǎng)站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗(yàn),巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現(xiàn)和功能。
屆時(shí)建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業(yè)系統(tǒng)版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願(yuàn)意支持巴哈姆特永續(xù)經(jīng)營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學(xué)】