ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【中日歌詞翻譯】majiko - 勝手にしやがれ (就都隨便你吧)

MJKTW | 2020-12-22 01:50:31 | 巴幣 4 | 人氣 812


majiko - 勝手にしやがれ

作詞&作曲:majiko
編曲:majiko、木下哲
翻譯官:きみ、Zoe、Bing

ラッタッタ歌う歌は、それこそ御誂え向き    
我ながら青いわね  
ラッタッタ教えてよ、気だるげな身委ねて
あなたのこと全部を
唱著LA TA TA的歌,那正合我意
連我自己都覺得青澀呢
LA TA TA告訴我吧,有關你的一切
這慵懶的身軀就獻給你了

ねえ、あなたってどんな子が好きなの?      
わたしすごく知りたいの
へー、あなたってこんな子が好きなのね
まー、いかにもって感じで面白くないわ
嘿,你喜歡什麼類型的人呢?
我好想知道啊
咦―,原來你喜歡這種類型呀
也是,的確很符合你的風格真沒趣啊

故に何度も愛に裏切られて                  
どうしてわからないの  
わたしならあなたを
そうやって慘めに笑わせやしない
こうしてそばにいる
わたしに気付くはずもなく                 
所以你才會被愛情背叛這麼多次
怎麼還是不懂呢
如果是我
絕不會那樣讓你如此悲慘地笑著
而我就這麼待在你身邊
你也沒有注意到

なんたってわたしは、あなたの前ではいつも  
笑顔でいられますし                      
散々と終わらない、あなたのそのつまらない  
色戀沙汰だって聞けるわ                   
無論如何我啊,在你面前總是能
嶄露笑顏
所以你那沒完沒了又乏味的戀愛史
我也會仔細傾聽

ねえ、あなたって結構な奧手よね       
別に気にはしないけど              
えー、あなたって肩すら抱けないの?        
まー、いかにもって感じだけど悪くないわ   
嘿,你相當晚熟對吧
雖然也不是特別在意
咦―,你連肩膀都不能摟一下嗎?
也是,的確很符合你的個性但這樣也不壞

故にそうやってあなたは優しいのに
わかってもらえないの               
わたしならあなたが                 
どんなに泥だらけになっても          
しょうがない人ねって                     
離れたりなんかしないのに                 
因此這樣的你明明如此溫柔
怎麼卻沒人願意理解你呢
如果是我
即使你滿身泥濘
我也只會說「真拿你沒辦法呢」
卻絕不會做出離你而去之類的事

寂しい時にいたわたしよりも
楽しい時にいたあの子がいいのね
何よもう、何なのよ、もういいわ   
まるでこれじゃ哀れな女みたいじゃない      
もう勝手にしやがれってんだ               
可比起你覺得寂寞時陪在你身邊的我
在你感到快樂時待在你身邊的她更好對吧
到底是為什麼啊,奇怪耶你,真是夠了
這樣我不就像個可憐巴巴的女人了嗎
夠了隨你想怎麼做吧

故に何度も愛に裏切られて  
こうしてわからないの   
わたしがいることも  
そうやって慘めにまた笑っても   
しょうがない人ねって                      
離れたりなんかしないのに                 
所以你才會被愛情背叛這麼多次
這樣你還不懂嗎
縱然有我在身邊
即使你再度如此悲慘地笑著
我也只會說「真拿你沒辦法呢」
卻絕不會做出離你而去之類的事


(非官翻僅供參考)
(不是專業翻請見諒,如有需改進或可討論之處,歡迎提出~)


這首歌是愛情故事吧
把深藏在心裡的聲音訴說出來
我把一切都給你
即使你愛的不是我
卻也甘之如飴
只為能待在你身邊
縱使我們是最好最好的朋友
就算最後我仍是一個人
(純屬小編個人想法)


majiko/ まじ娘 - 臺灣後援會  majiko Taiwan fan club
歡迎加入~

創作回應

更多創作