嗨囉各位~ 這篇終於可以不用用文謅謅體講話了www
主線劇情已經結束,這篇是個翻譯完的雜談後記跟聊聊天
YOASOBI 小說音樂化作品 あの夢をなぞって的原作小說夢の雫と星の花(夢之雫與星之花) 的翻譯終於在昨日全部完結了!
這次大約花了一個星期左右翻譯,分成兩周多一點上傳。因為文章遠比我想像中的還要長啊(汗
不過對於第一次做翻譯的我來說,還是有小小的成就感的(嘿嘿
本來只是想當作練習,不過透過這一次的翻譯,我也越來越了解要如何理解文章,再用可理解的文字將內容傳達給大家,真的上了很棒的一課,雖然還有很多不足的地方就是了。
也謝謝閱讀每一集翻譯的各位。其實我每次更新完都會偷偷想著:不知道有沒有人很期待的每集的更新呢~ 在發布更新的第一時間會不會有人迫不及待的閱讀呢~ 沒有的話也沒關係哈哈。
不管是每一集都有追蹤、或是只看了某幾集、甚至只是剛好看到這篇文的各位(給我點下去開始看!(誤)),真的都很感謝你們,雖然在頁面上只是一個數字,卻能讓我知道有人在默默看著我的作品,也會讓我更有動力繼續下去。
對於夢の雫と星の花 這篇小說,我真的很喜歡它的劇情。雖然沒有太多的高潮起伏,劇情走向也許也能預期到,但這種為了所愛的人努力達成一個目標的清新愛情故事很合我的胃口。學生時期淡淡的愛情、愛胡思亂想內心小劇場的個性,作者都描寫得十分生動貼切。當然預知夢這個設定也是非常的有趣。讓我不知道為什麼有種你的名字的fu,雖然好像差有點多哈哈。
然後,正如我在序章前面所說的,看完小說再去看MV的話,感覺真的很不一樣喔~ 邊看文字,會注意到MV裡的每個畫面每個細節都是有對應到的,歌詞也是可以從小說對照。真的不得不佩服Ayase寫詞譜曲插圖設計的能力啊(Ikura的唱功也是一絕!)。
最後最後,關於YOASOBI其他首作品的原作小說,我也是有打算要翻譯的。但最近已經開學的關係,進度可能會比較慢,要等有空的時候才能翻譯。
不過稍微看了一下,其他篇的篇幅……怎麼都這麼短啊wwwwww 我翻第一篇就遇到大魔王就是了吼嘖嘖嘖。但這樣的話之後的更新速度應該也會比較快啦(應該x
如果對這次的翻譯內容,或是對之後想先看哪篇故事有建議的話都歡迎留言~
想聊天的也可以(欸
沒有特別建議的話下一篇應該會優先選擇たぶん的たぶん(對名字一樣)或夜に駆ける的タナトスの誘惑,再來才會是篇幅相對稍長的ハルジオン的それでも、ハッピーエンド。
好像打太多了,先這樣好了,再次謝謝願意讀到這裡的各位~
我是江ノ島ジュンイチ,我們下篇翻譯見 (*′?`)~?
_
MV在這裡歡迎服用~