ETH官方钱包

創(chuàng)作內(nèi)容

5 GP

【考察】雁首、揃えてご機嫌よう / 卯花ロク ft.初音ミク

作者:月若涼│2020-09-21 21:47:01│巴幣:1,304│人氣:1180
tag: 初音ミク 卯花ロク 中文 歌詞 翻譯 考察

★ 請注意本篇文章並非翻譯,請勿直接取用內(nèi)文作為字幕使用。

★ 歌詞考察內(nèi)含有個人解讀部份,有其他見解歡迎提出討論。



雁首、揃えてご機嫌よう (以雁首列隊看齊問安)

※雁首を揃える→將人聚集整列,帶有貶抑,指無能者群聚後以其中一人為首。

唄:初音ミク
作詞:卯花ロク
作曲:卯花ロク
編曲:卯花ロク

【右倣え右の空っぽ供へ】

仿效前人然剩徒具形式祭拜

※右へ倣え→最初に行った人のまねをしたり追隨したりすること。
※供へ→神仏や高貴な人などに物をささげる。

?その日は花が立てられて 私は透明だった
?咽び泣く聲が教室を淺蔥鼠色に染める
?まるでそれは茶番劇 誰もが我関せずだ
?それならさ 教えてあげるよ
?お前らが殺したんだ

  那一天桌上被立了瓶花,我成為了透明的(幽靈),教室被陣陣啜泣的聲音給染上了淺蔥鼠色,簡直就像場鬧劇,明明我的死不管誰都沒當作一回事,既然如此就好好告訴你們吧,(我的死亡)就是你們所殺的啊。

※花が立てられて→被立起花,指放在死去同學(xué)桌上的那玩意兒。
※淺蔥鼠色→藍綠色調(diào)的其中一個色階。

?容易く言葉の散弾を雨霰のように撒いといて
?涙なんて 後悔なんて ご都合がよろしくはないですか?
?手向の謝罪は結(jié)構(gòu)です 願わくば地獄で會いましょう
?お前らが見せた嘲笑い顔で優(yōu)しく迎えてあげますよ

  輕率的話語化作散彈,如同四散飛沫般的肆意攻擊,現(xiàn)在的眼淚和後悔,這些當時都沒表現(xiàn)出來的不是嗎,所以供奉送行這些謝罪都免了,我們就在地獄相會吧,我會以你們曾表現(xiàn)給我看的嘲笑表情,溫柔的迎接你們到來。

?いつしか積もる與太話 私は哀れだった
?花売りの罪悪の末とか まやかしとすり替えるな
?まるで偽造工作だ 誰もが共犯罪者
?主犯格は噓を塗りたくり のうのうと今日も生きている
?お前だけは許さない

  不知不覺堆疊起來的那些閒話,令我感到十分悲傷,甚至用「是賣花(販春)之罪所招致的末路」這樣的虛假的謊言,偽造出並非真正的事實,所以你們?nèi)珕T都是共犯,而主犯僅僅只是混淆是非的撒著謊,今天仍逍遙自在地活著,只有你不能夠原諒啊。

※與太話(よたばなし)→でたらめな話。ばか話。
※花売り(はなうり)→除了表面上的賣花也有販春的意思。

?上辺の正義を翳して それを後ろ盾に排他して
?さぞや気持ちよかったでしょう
?その正義が生を奪いました
?経験値のお味はどうですか? 冤罪の切れ味はどうでした?
?過ちに気づき震えますか? 生き地獄の味 噛みしめろ

  舉著正義的旗幟掩蓋真相,並將其作為後盾後排除異己,想必是非常愉快的吧,然而就是這股正義把生命給奪去了,獲得這點經(jīng)驗值的滋味怎麼樣呢?批評後判下了冤罪的感覺怎麼樣呢?意識到自己犯了錯後有顫抖嗎?活在地獄的滋味,給我咬著牙吞下去。

?講釈垂れ流す青い鳥さん
?道理とか 罰とか 愛だとか
?それが何の役に立つの?このザマで

  不斷闡述著各種言論的青鳥先生(twitter上的網(wǎng)民),盡說著大道理啊、懲罰啊、愛啊之類的東西,這些噁心的言論又能夠起到什麼幫助嗎?我想是沒有吧。

?荒らしたいだけ荒らし忘れてゆく
?生前も死後も蹂躙してく 學(xué)ばないで繰り返す
?人の生命は娯楽でした
?お前らの顔は覚えました 呪詛は欠かさずに唱えましょう
?必ず地獄に墮としましょう それがせめてもの仇返し
?それまでお元気で じゃあまたね

  唯有想要破壞的衝動能讓我忘記那些給我?guī)淼钠茐?網(wǎng)路霸凌),不管是生前還是死後都被踐踏著,而這些人就像學(xué)不會一樣不斷重覆,把人的性命當作是娛樂,我已經(jīng)記住你們這群人的臉了,然後會吟唱以永不止息的詛咒,必使你們?nèi)柯淙氲鬲z,這是我最起碼的報仇,在那之前請好好保重,期待再會。

※荒らし(あらし)→第二個荒らし同時是指網(wǎng)路白目霸凌



  相關(guān)閱讀:【考察】雁首、揃えてご機嫌よう  (本作,赤色の子)
       【考察】ピエロ様、ご覧よ無様  (第二作,紫色の子)
       【考察】暇潰し、だれかの命  (第三作,黃色の子)

  直翻可能無法表現(xiàn)出故事性,所以採用考察來分析這首作品的內(nèi)容。

  作為主角的紅色少女已經(jīng)過世,在生前她曾遭受到同學(xué)嚴重的欺侮和霸凌,然而在她死去以後,班上的同學(xué)們紛紛裝作哀傷的樣子,為她助念並感到後悔,但實際上卻又用「賣春事發(fā)而自殺」這樣的原因進行攻擊,來掩飾己方曾經(jīng)進行的霸凌,而這些消息散布到網(wǎng)路上後,又引來了大量的鍵盤俠,隨意的攻擊大量闡述自我論點,絲毫不在乎他人的生命肆意踐踏著,生前死後都如此被折磨,少女以敬語誠摯的祝福這些人一同墮入地獄。

  以正義作為後盾,無論什麼樣的事情都幹得出來,但知道你們這番作為奪去了他人的性命、隨意判下冤罪後是否感受到後悔了呢?我要你們跟我享受同樣的地獄,用著優(yōu)雅的敬語吐出最深層的恨意與詛咒,這個反差簡直令人毛骨悚然。



★ 請注意本篇文章並非翻譯,請勿直接取用內(nèi)文作為字幕使用。

★ 歌詞考察內(nèi)含有個人解讀部份,有其他見解歡迎提出討論。

引用網(wǎng)址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4924301
All rights reserved. 版權(quán)所有,保留一切權(quán)利

相關(guān)創(chuàng)作

同標籤作品搜尋:歌詞|中文|考察|VOCALOID|初音ミク|卯花ロク

留言共 2 篇留言

Fosphall
謝謝考察,雖然有想過是被殺害後詛咒對方,但沒有想過有這麼深的故事。

09-30 15:01

月若涼
也感謝您特地留言支持!
這首歌詞分開看會看不出作者的深意,
所以才採用考察的方式來分析背景故事~10-01 22:06
こうや
您好:
曲名的雁首をそろえる是一句諺語,極端一點可解釋為烏合之眾。以下日文解釋僅供參考,希望對您的考察更有幫助。

「雁首」とは、煙管(きせる)のたばこを詰める頭の部分のこと。もとのものは先のほうが長くうねっていて、その形が鳥のガンの首ににているところからいう。そこから転じて、人の頭や首を軽蔑的にいうようになった。つまり、雁首をそろえるというのは「無能な者が群れ集まっている」ということになる。決していい意味合いの表現(xiàn)ではない。
by路過的譯者

07-14 13:51

月若涼
感謝補充!當初在查的時候也有看到這個,不過考量到不是特地在做翻譯就沒附上了,其實我有用比較簡略的描述寫在標題下一點點的地方,非常感謝您的熱心補充!07-17 21:22
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

5喜歡★cometnina 可決定是否刪除您的留言,請勿發(fā)表違反站規(guī)文字。

前一篇:【翻譯】sasakure... 後一篇:【考察】ピエロ様、ご覧よ...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網(wǎng)路標準,可能無法使用新的應(yīng)用程式來呈現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容,在瀏覽器支援度及網(wǎng)站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現(xiàn)和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業(yè)系統(tǒng)版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續(xù)經(jīng)營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學(xué)】