ETH官方钱包

創作內容

47 GP

【歌曲翻譯#15】ずっと真夜中でいいのに。-勘冴えて悔しいわ【中文、日文、羅馬歌詞】

作者:海王│2020-07-04 15:19:38│巴幣:2,668│人氣:15145

ずっと真夜中でいいのに。-勘冴えて悔しいわ(收錄在專輯《今は今で誓いは笑みで》)
Zutomayo-Kan Saete Kuyashiiwa

作詞、作曲、Vocal:ACAね


感謝の言葉しか出てこないよ


「君のことじゃないよ」 気のせいにしたいよ
kimi no koto janai yo kinosei ni shitai yo
「是跟你無關的事喔」 想這麼敷衍而過

ばれたって誤魔化すの 相手にしないで
baretatte gomakasu no aiteni shinaide
別把我變成秘密洩露後 忙著蒙混過關的對手

背の順あいうえお 並びたくもないよ
senojun aiueo narabitakumo naiyo
照身高排著12345 我一點也不想加入隊伍

もういっそ お目出度い 一人を竹刀で
mou isso omedetai hitoriwo shinaide
就乾脆讓我 天真又懵懂 一個人手握竹刀


誰かといないと 避難場所はないよ
dareka to inai to hinan basho wa naiyo
若沒有人陪伴我 連避難場所都沒有

ミラクルな目を まだ逸らせはしないで
mirakuru na mewo mada sorasewa shinaide
不可思議的眼 請先不要別開視線

あたしを嫌う鳥の 笑い聲を消そうよ
atashi wo kirau torino waraigoe wo kesouyo
厭惡著我的鳥 把牠煩人的笑聲關掉

端ないほど集中力が
hashita nai hodo shuuchuu ryoku ga
讓卑鄙無恥的集中力

著いた 吐いた ツイッター呟く 7個目の方で
tsuita tsuita tsuittaa tsubuyaku nanakome no houde
依附 又吐出 在推特自言自語 在第七個的位置

ATP上手に受け渡す日々だけ
ATP jouzuni uke watasu hibi dake
只需靈活地運送著ATP*度過每一日


もう 勘が冴えて悔しいわ
mou kanga saete kuyashii wa
受夠了 過於敏銳的直覺令我如此後悔

無意識に運べたら楽だろうな
muishiki ni hakobe tara raku darou na
無意識地渡過的話會有多麼愉悅

淡々と笑えないわ 取り繕ってしまうわ
tantan to waraenai wa tori tsukurotte shimau wa
一笑置之什麼的我做不來  只能盡全力彌補破綻

いつも ゲラゲラ 道を塞ぐ民よ
itsumo geragera michiwo fusagu tamiyo
總是在 刺耳地笑著 堵住去路的愚民們

感謝の言葉しか出てこないよ
kansha no katoba shika detekonai yo
除了感謝你們以外我無話可說

後戻りは しなくていいの
ato modori wa shinakute iino
事到如今 不打退堂鼓也無妨

今のところは 帰って眠るだけ
imano tokorowa kaette nemuru dake
此刻我只想好好 回家去睡個一覺


おかしいと思うほど 頷いてしまう方法
okashii to omouhodo unazuite shimau houhou
越是覺得超乎想像 越能無所謂地頷首的方法

顔に出すこと 許されなくて
kaonidasu koto yurusare nakute
畢竟真情流露 從來就不被允許

泣き疲れてしまおう リセットを覚えよう
naki tsukarete shimaou risetto wo oboeyou
盡情地哭到疲倦吧 記住調適心情的做法

興味ないなら ほっといてくれ
kyouminai nara hotto ite kure
如果一點興趣都沒有 就隨你去吧別管我

難関 難解 何階 間違う 笑えないジョーク
nankan nankai nankai machigau waraenai jooku
難關 難解 有幾階 不正確 難笑的笑話脫口而出

來週の獻立を眺める日々だけ
raishuu no kondate wo nagameru hibidake
只顧盯著下禮拜的計畫表度過每一日


もう 勘が冴えて悔しいわ
mou kanga saete kuyashii wa
受夠了 過於敏銳的直覺令我如此後悔

無意識に運べたら楽だろうな
muishiki ni hakobe tara raku darou na
無意識地渡過的話會有多麼愉悅

淡々と笑えないわ 取り繕ってしまうわ
tantan to waraenai wa tori tsukurotte shimau wa
一笑置之什麼的我做不來  只能盡全力彌補破綻

いつも ゲラゲラ 道を塞ぐ民よ
itsumo geragera michiwo fusagu tamiyo
總是在 刺耳地笑著 堵住去路的愚民們

感謝の言葉しか出てこないよ
kansha no katoba shika detekonai yo
除了感謝你們以外我無話可說

後戻りは しなくていいの
ato modori wa shinakute iino
事到如今 不走回頭路也無妨

今のところは 帰って眠るだけ
imano tokorowa kaette nemuru dake
此刻我只想好好 回家去睡個一覺


君がくれた毒苺 満たされてない君の一號を
kimi ga kureta doku ichigo mitasaretenai kimi no ichigou wo
你給的毒莓果 滿足不了身為你的第一號的我

食べてやる 絶対 忘れないように
tabeteyaru zettai wasurenai youni
一口吞下 絕對 不會將它遺忘

いつかの涙とか 不正解だとか 矛盾論理から
itsukano namida toka fuseikai datoka mujun ronri kara
從某天流下的眼淚 或答出的不正解 及矛盾的理論之間

救えるように なるまで
sukueru youni narumade
試著拯救自己 直到全身而退


もう 勘が冴えて悔しいわ
mou kanga saete kuyashii wa
受夠了 過於敏銳的直覺令我如此後悔

無意識に運べたら楽だろうな
muishiki ni hakobe tara raku darou na
無意識地渡過的話會有多麼愉悅

淡々と笑えないわ 取り繕ってしまうわ
tantan to waraenai wa tori tsukurotte shimau wa
一笑置之什麼的我做不來  只能盡全力彌補破綻

いつも ゲラゲラゲラ 道を塞ぐ民よ
itsumo gera geragera michiwo fusagu tamiyo
總是在 狂妄地笑著 堵住去路的愚民們

感謝の言葉しか出てこないよ
kansha no katoba shika detekonai yo
除了感謝你們以外我無話可說

後戻りは しなくていいの
ato modori wa shinakute iino
事到如今 不打退堂鼓也無妨

今のところは 帰って眠るだけ
imano tokorowa kaette nemuru dake
此刻我只想好好 回家去睡個一覺


知られたくは ないけど
shirare takuwa naikedo
其實並不想對任何人透露

知ってほしいよ なんて言えたら
shitte hoshiyo nante ietara
但還是想弄懂 如果能這麼說出口

勘が冴えちゃう日は 叫んでしまう
kanga saechau hiwa sakende shimau
當哪天直覺又在作祟 只需要放聲大喊

いえい いえい いえい イエイ
iei iei iei iei
Yeah yeah yeah YEAH

誰もいない遠くで 面と向かって
daremo inai tookude men to mukatte
誰都不在的海角天邊 讓彼此面對面

遺影 遺詠 遺影 遺詠 遺影 遺詠 遺影 死體
iei iei iei iei iei iei iei shite
遺像 遺詠 遺像 遺詠 遺像 遺詠 遺像 遺體


*ATP:三磷酸腺苷(Adenosine Tri-phosphate),是一種儲存與傳遞食物中的能量到細胞使其發揮功能的因子。學過高中生物的應該會懂,我沒學過就是了

這次帶來的是與《またね幻》同樣收錄在《今は今で誓いは笑みで》這張專輯的《勘冴えて悔しいわ》。看前兩句應該能推測這次敘述的是覺察到另一半的不忠(而且似乎還是多人運動)的主角的心境。這首歌詞裡隱藏了不少暗喻及文字遊戲並以歡快的旋律包裝,算是這張專輯裡個人最愛的曲子之一,推薦大家聽聽看~

希望各位喜歡這次翻譯,有任何錯誤或奇怪的地方也歡迎留言跟我說。

引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4837944
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 4 篇留言

悪軍尾獣
ミラクル應該是miracle 奇蹟
充滿希望的眼神?

04-02 02:45

凱特.妮亞
在上週3/30看到新發布出了這首的MV
單看畫面時候覺得爆笑(各種破壞氣氛啊www)
但是仔細看著那配旁邊的歌詞看到最後一段時候整個嚇了一跳、然後找到了這裡
真心感謝翻譯

04-08 21:14

甜不辣燙青菜
所以這首歌的中文什麼XDD

07-12 22:41

好想贏橫綱
一直很喜歡這首歌的節奏,有出中文翻譯,感謝~

08-10 01:25

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

47喜歡★o3ar96e 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌曲翻譯#14】美波-... 後一篇:【歌曲翻譯#16】ずっと...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】