verse 1
每天早上伴著一成不變起床, 我問我自己…
Come on come on I see no changes wake up in the morning and I ask myself
…我的人生還有意義嗎?是否該斃了自己?
Is life worth living should I blast myself?
厭倦了貧窮的生活, 更慘的是我是黑人
I'm tired of bein' poor and even worse I'm black
我的肚子餓到必須盯著錢包準(zhǔn)備行搶
My stomach hurts so I'm lookin' for a purse to snatch
警察瞧不起黑人 扣下扳機殺了黑人 就變成英雄
Cops give a damn about a negro, pull the trigger kill a nigga he's a hero(*1)
誰會在乎他們拿快克給小孩?這樣又少了一張靠救濟金吃飯的嘴巴
Give crack to the kids who the hell cares, one less hungry mouth on the welfare(*2)
首先給他們毒品, 好讓他們賣給自己兄弟
First ship ‘em dope & let ‘em deal the brothers
再給他們槍, 旁觀他們自相殘殺
Give ‘em guns step back watch ‘em kill each other
是時候反擊了 休伊牛頓這麼說
It's time to fight back, that’s what Huey said*3
暗夜中的兩槍殺死了休伊 (*Huey Newton)
2 shots in the dark now Huey's dead
我深愛我的兄弟,但我們?nèi)舨环窒恚颤N也做不成
I got love for my brother, but we can never go nowhere
unless we share with each other
我們要著手改變 學(xué)著把我當(dāng)成兄弟而不是兩相陌生的人
we gotta start makin’ changes
Learn to see me as a brother instead of 2 distant strangers
而事情本該如此 如果我愛我的兄弟 惡魔又怎會帶得走他呢?
And that's how it's supposed to be
How can the devil take a brother if he’s close to me?*4
我多想回到過去 我們還是玩在一起的小孩
I’d love to go back to when we played as kids
但事物在變 那就是世道
But things changed, and that's the way it is
[bridge w/ changing adlibs]
那就是世道 事物不會永恆不變
That's just the way it is things will never be the same
That's just the way it is aww yeah*5
[repeat]
verse 2
我沒見到改變 只見到種族歧視的嘴臉
I see no changes all I see is racist faces
這錯置的仇恨 是每個種族的恥辱
Misplaced hate makes disgrace to races
在這個環(huán)境下 我想我們該怎麼去改變
We under I wonder what it takes to make this
創(chuàng)造一個更好的地方 讓我們別再拘泥過去
One better place, let's erase the wasted
把邪惡抽離人們的生活讓他們重新做人
Take the evil out the people, they'll be acting right
因為所有膚色的人都在抽快克
‘cause both black and white is smokin’ crack tonight*6
而我們唯一冷靜的時刻 是當(dāng)我們自相殘殺時
And only time we chill is when we kill each other
我們要學(xué)著面對現(xiàn)實 是時候互相療癒了
It takes skill to be real, time to heal each other
而即使似乎有老天派來的使者
And although it seems heaven sent *7
我們還沒準(zhǔn)備好迎接黑人總統(tǒng)
we ain't ready, to see a black president, uhh
這不是秘密 別隱瞞事實
It ain't a secret don't conceal the fact
監(jiān)獄早就被塞滿了, 而裡頭都是黑人
The penitentiary's packed, and it's filled with blacks
但有些事從未改變
But some things will never change
試著表現(xiàn)別種樣貌 但你仍深陷販毒勾當(dāng)
Try to show another way but you stayin’ in the dope game
現(xiàn)在告訴我, 這樣母親該如何教導(dǎo)小孩
Now tell me what's a mother to do
對自己坦誠, 別以為你已無法回頭
bein’ real don't appeal to the brother in you*8
你想用簡單的方法賺大錢
You gotta operate the easy way
「我賺了一千塊美金」 但你是透過骯髒的手段
”I made a g today” but you made it in a sleazy way
賣快克給小孩 -「我要賺錢啊」
Selling crack to the kids. ”I gotta get paid,”
嘿, 那就是世道
Well hey, well that's the way it is
[bridge]
[talking:]
我們該做點改變
We gotta make a change...
身為人民的我們是時候做點改變了
It's time for us as a people to start makin’ some changes.
改變吃飯的方式, 改變生活的方式
Let's change the way we eat, let's change the way we live
還有改變我們對待彼此的方式
And let's change the way we treat each other.
你可以看見老方法行不通了 所以該我們該做點本來就該做的事了
You see the old way wasn’t working so it’s on us to do what we gotta do
為了生存
to survive.
verse3
我仍舊見不到改變 能給兄弟們一點和平嗎?
And still I see no changes, can't a brother get a little peace
街上有戰(zhàn)爭 中東也有戰(zhàn)爭
It's war on the streets and the war in the middle east*9
除了「向貧窮宣戰(zhàn)」還有「向毒品宣戰(zhàn)」所以條子整天煩我
Instead of war on poverty they got a war on drugs so the police can bother me*10
我當(dāng)然從沒犯過我不需要犯的罪
And I ain’t never did a crime I ain’t have to do*11
但我現(xiàn)在回到這裡要告訴你一些事實
But now I'm back with the facts givin’ it back to you
別讓他們引誘你吸毒, 呼嚨你
Don't let ‘em jack you up, back you up,
對你謾罵, 或是賞你巴掌
crack you up and pimp smack you up*12
你要學(xué)著保護(hù)自己的東西
You gotta learn to hold ya own
他們看到你的手機就會財迷心竅
They get jealous when they see ya with ya mobile phone*13
但告訴條子們他們不準(zhǔn)動你東西
But tell the cops they can't touch this*14
如果他們敢亂來 我就準(zhǔn)備要開槍
I don't trust this, when they try to rush I bust this
那是我的傢伙發(fā)出的聲響 你說那可不是鬧著玩的
That's the sound of my tool you say it ain't cool
我媽可沒把我生成笨蛋啊
my mama didn't raise no fool*15
只要我還是黑人 我就得隨時警戒 永遠(yuǎn)沒法放鬆
And as long as I stay black I gotta stay strapped & I never get to lay back
因為我永遠(yuǎn)要害怕被報復(fù)
'cause I always got to worry 'bout the pay backs
那些以前跟我有過嫌隙的人這幾年都回來算帳了
Some buck that I roughed up way back comin’ back after all these years
(槍聲)那就是最後的結(jié)局Rat-a-tat-tat-tat-tat that's the way it is uhh*16