外語版上架這麼久才發(fā)現(xiàn)新問題。
patch資訊英文版資訊日文版資訊直接下載patch修正這兩個(gè)問題
-有一個(gè)Gallery道具無論如何都無法取得。
-瀏覽器的語言設(shè)定是某些語言時(shí),manual.htm無法顯示頁面。
之後還要叫DLsite那邊更新資料。
——詳細(xì)情況——
這幾天把以前寫的轉(zhuǎn)檔工具檢查一下才發(fā)現(xiàn)這個(gè)問題。本遊戲大部分道具是打敵人掉落的,轉(zhuǎn)檔工具有個(gè)錯(cuò)誤導(dǎo)致轉(zhuǎn)檔時(shí)可能把道具掉落條件設(shè)錯(cuò)。
更早的版本是對(duì)的,忘了何時(shí)改了什麼地方,讓1.05版出錯(cuò)了。
不過把每關(guān)的地圖都檢查一下,發(fā)現(xiàn)只有第三關(guān)的一個(gè)Gallery道具會(huì)因此無法出現(xiàn),其他道具不受影響,所以這次只修改第三關(guān)的地圖。
manual.htm的問題則是順便發(fā)現(xiàn)的,網(wǎng)頁要根據(jù)瀏覽器的語言設(shè)定,判斷該顯示哪個(gè)語言的說明書,這部分程式有錯(cuò)。
——題外話——
由於做了外語版,這次安裝說明得寫三個(gè)語言的版本附在patch裡面。
我這裡包zip的工作通常會(huì)在Linux做,所以用某些解壓軟體打開zip檔可以看到Host OS是Unix,Attributes這一欄是權(quán)限設(shè)定。
Linux的檔案有8進(jìn)位權(quán)限,如果在Windows包則zip檔裡沒有8進(jìn)位權(quán)限的資訊,在Linux解開時(shí)檔案權(quán)限會(huì)錯(cuò)。相對(duì)地在Linux包,之後在Windows解開不會(huì)出什麼問題。
之前製作外語版說明書才學(xué)到,寫網(wǎng)頁最好找個(gè)地方加「lang="zh-Hant"」、「lang="en"」之類的屬性設(shè)定語言,所有HTML標(biāo)籤都支援這個(gè)屬性,自己寫的網(wǎng)頁可以加在<html>裡,blogspot則可以在頭尾加一對(duì)<div lang="...">……</div>。沒加的話可能會(huì)有日文字也是用中文字型顯示,一部分漢字和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)會(huì)錯(cuò);或是指定無襯線體但顯示的還是襯線體的情況。
這次把三個(gè)語言的遊戲介紹都補(bǔ)上語言設(shè)定,中文版總算能顯示無襯線體了(以前都是顯示襯線體,不知道怎麼修改),不過以前寫好的網(wǎng)頁還沒一個(gè)一個(gè)補(bǔ)上。