シーサイド?モーテル feat.ちょまいよ(Official Video)
作詞/作曲:くじら
歌手:ちょまいよ
中文翻譯:豆次郎(汁魂)
このままアーバンな方へ今
でも最低な今日だ ねぇ
まだひとりに耐えらんないままで
就這樣朝著人多吵雜的地方
今天也是糟糕的一天 對(duì)吧
又是孤身隻影的難耐
このまま海岸のほうへ
朝まで將來(lái)の泥濘は
紫色の雲(yún)が隠した
就這樣朝著海岸
將來(lái)的泥濘直到早晨
被紫色的雲(yún)彩給藏匿著
止まらない頭痛と割れた窓際
非日常はどこにもないまま
垂れた水滴は誰(shuí)かの跡を
濡らせないままいつのまにか消えた
無(wú)法擺脫的頭痛與破碎的窗戶
世上沒(méi)有所謂非日常
滴落的水滴沒(méi)碰到誰(shuí)的足跡
不知不覺(jué)的揮發(fā)了
橫で眺めてた屋上の排気口
焼きついたフィルムも灰になって
この部屋は遠(yuǎn)い天國(guó)へ繋がってるから
眺向一旁屋頂上的排氣口
點(diǎn)燃的底片化為灰燼
遙遠(yuǎn)的天國(guó)與這房間
有所聯(lián)繫著
このままアーバンな方へ
今でも最低な今日だ ねぇ
まだひとりに耐えらんないままで
就這樣朝著人多吵雜
的地方今天也是糟糕的一天 對(duì)吧
又是孤身隻影的難耐
このまま海岸のほうへ
朝まで將來(lái)の泥濘は
紫色の雲(yún)が隠した
就這樣朝著海岸
將來(lái)的泥濘直到早晨
被紫色的雲(yún)彩給藏匿著
おいで今日から君も電子の街に住むなら
あいまいな夢(mèng)の中遊んで戻れなくなるまで
來(lái)吧...如果從今你也居於電子的街上
那就沉浸在昏昧的夢(mèng)中 直到永遠(yuǎn)
このままアーバンな方へ
今でも最低な今日だ ねぇ
まだひとりに耐えらんないままで
就這樣朝著人多吵雜的地方
今天也是糟糕的一天
對(duì)吧又是孤身隻影的難耐
このまま海岸のほうへ
朝まで將來(lái)の泥濘は
紫色の雲(yún)が隠した
就這樣朝著海岸
將來(lái)的泥濘直到早晨
被紫色的雲(yún)彩給藏匿著
-----------------------------我是分隔線-------------------------------------
翻譯有些不是照字面上去翻
理由是因?yàn)檫@樣比較文。青流暢
首先是アーバンな(urban)都市的...
被譯成人多吵雜
再來(lái)是
あいまいな夢(mèng)の中遊んで戻れなくなるまで
原本應(yīng)該是
在曖昧的夢(mèng)中遊玩 直到無(wú)法回來(lái)為止因?yàn)榉臅r(shí)候 覺(jué)得[遊玩]實(shí)在太難接後面了
所以索性把[遊玩]一詞翻成[沉浸]
後面的[直到無(wú)法回來(lái)為止]變成[直到永遠(yuǎn)]
字?jǐn)?shù)少看起來(lái)就是比較爽!
這大概三天前就翻好了
但是我都跑去打APEXㄏㄏ
今天在學(xué)校用的時(shí)候巴哈把草稿砍了 重打了三次.....
然後我有投CC字幕不過(guò)一直都沒(méi)被審核 -"-
原影片下方有我的翻譯
有能力+時(shí)間應(yīng)該會(huì)去翻night candy
如果覺(jué)得哪裡意思不對(duì)的話歡迎在下面留言告訴我~