ETH官方钱包

創(chuàng)作內(nèi)容

39 GP

【歌詞翻譯】理解者/22/7

作者:徒花?Crossick最推し│22/7│2020-02-24 14:44:03│巴幣:96│人氣:2194

-

作詞:秋元康
作曲:Yukito
◆ 歌:22/7

-

誰かが近くにいるだけで
なぜか息苦しくなってしまう
一人きりでは生きられないって
わかっているのに憂鬱なんだ

 ▍僅僅是有人待在我的周圍
 ▍就會莫名地感到無法呼吸
 ▍縱使明白一個人生活不下去
 ▍能做的卻只有徒增憂鬱

話しかけては來なくても
どこか気を遣われてるような
優(yōu)しさとか溫もりとか
愛に疲れて來る

 ▍即便未與我攀談
 ▍那份溫柔也好 溫暖也罷
 ▍就好似有股難以名狀的顧慮
 ▍在愛上覆滿了疲憊

そんな自分の苛立ち (苛立ち)
何を求めてるのか?
何を拒否しているのだろう?
僕は出て行くしかない

 ▍自身的這股焦躁(焦躁)
 ▍究竟在尋求著什麼?
 ▍究竟是在拒絕著些什麼呢?
 ▍我只得選擇走出來

扉を閉めないで バタンと閉めないで
1センチだけ開けておいて
微かな光が隙間から漏れるほど
帰り道を殘していて欲しい

 ▍請不要將門關(guān)上 請不要砰地一聲就關(guān)上
 ▍請將門打開一公分就好
 ▍留下那至少能讓微光
 ▍從門縫間透出的歸途

「君をこんなに傷つけてるのに
なぜ僕を拒絶しないんだろう
だから僕は自己嫌悪に陥る」

 ▍「妳明明就已經(jīng)遍體鱗傷了
 ▍為什麼還不選擇拒絕我呢
 ▍於是我陷入了自我厭惡」

いつの日か僕は気づく
ずっとそばにいた
唯一の理解者

 ▍曾幾何時我才終於明白
 ▍妳就是一直在我身邊的
 ▍唯一的理解者

僕は誰も愛せないと
ずっと思い込んでいたんだ
自分のこと殺してまで
他人を求めてない

 ▍我始終深信著
 ▍自己並無法愛上他人
 ▍因此直至將自我給扼殺前
 ▍都不曾渴求著他人

心のカーテン開いて (開いて)
目を細め生きるより
暗闇で息を潛める
僕は孤獨が好きだ

 ▍比起將心的窗簾拉開(拉開)
 ▍瞇起眼睛度日
 ▍我更喜歡那
 ▍屏息於黑暗中的孤獨啊

扉を閉めないで 鍵まで掛けないで
この部屋だけは自分になれる
カッコ悪くても認めざるを得ないよ
ドアノブ引けば許してくれるだろう

 ▍請不要將門關(guān)上 甚至也不要上鎖
 ▍我只有在這個房間裡才能夠做我自己
 ▍縱使未臻出色也不得不承認啊
 ▍若是轉(zhuǎn)開門把是否就能夠得到原諒呢

「それならここから出て行けばいい
自分が少しだけわかって來るだろう
恥ずかしくらい 僕は無知だ」

 ▍「既然如此 只要從這裡走出去就好了
 ▍自己應(yīng)該多少也漸漸地開始明白了吧
 ▍我是如此的無知 無知到甚是丟人」

本當(dāng)は気づいていたんだ
たった一人だけ
僕の理解者

 ▍其實我早就已經(jīng)明白了
 ▍妳就是這世上僅有一人的
 ▍我的理解者

どこへ行くつもりだ?
まだ帰らないのか? (この場所へ)
誰が涙を拭ってくれる?
誰が僕の理解者だ?

 ▍妳打算要去哪裡呢?
 ▍還沒有要回來嗎?(前往此地)
 ▍有誰能夠為我擦去淚水呢?
 ▍到底誰才是我的理解者???

扉を閉めないで バタンと閉めないで
1センチだけ開けておいて
思い出とかじゃなくて 未來はここにある
どこにもなかった欲しいもの

 ▍請不要將門關(guān)上 請不要砰地一聲就關(guān)上
 ▍請將門打開一公分就好
 ▍這裡有的並非是回憶 而是確實的未來
 ▍甚至還有著遍尋不著的渴求之物

扉を閉めないで バタンと閉めないで
1センチだけ開けておいて
微かな光が隙間から漏れるほど
帰り道を教えてくれ

 ▍請不要將門關(guān)上 請不要砰地一聲就關(guān)上
 ▍請將門打開一公分就好
 ▍告訴我那至少能讓微光
 ▍從門縫間透出的歸途

いつの日にか気づくだろう
背中向けたのが
唯一の理解者

 ▍想必總有一天我會明白吧
 ▍那離我遠去的妳
 ▍才是唯一的理解者


無斷転載はご遠慮ください。
請不要任意轉(zhuǎn)載。

-

雖然這麼說可能有些失禮,
但截至目前為止的七話裡面,
我真心覺得第七話的各方面都壓過前六話,
不論是扣人心弦的劇情、聲優(yōu)的詮釋,
甚至於是整體故事的鋪張與節(jié)奏,
看完之後不但爆哭,還直接被純?nèi)Ψ哿恕?/b>
而這首《理解者》幾乎可說是完美地描寫了純這個角色,
在翻譯的時候一邊回想昨天的劇情,又忍不住紅了眼眶,
誠心推薦還在觀望的人去看看這部22/7。

引用網(wǎng)址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4696151
All rights reserved. 版權(quán)所有,保留一切權(quán)利

相關(guān)創(chuàng)作

同標籤作品搜尋:22/7|理解者|翻譯|歌詞

留言共 6 篇留言

稍微休息一下
抽我啊ヽ(??????‵)?

02-24 14:53

徒花?Crossick最推し
[e22][e22][e22][e22][e22]02-24 23:59
地瓜蝸牛
前六話沒有一話比得上第七話(X)
前六話加起來也完全比不上第七話(O)
分鏡演出是森大貴,直接列入追蹤名單,作畫分鏡演出劇情節(jié)奏配音配樂片尾曲優(yōu)秀到不行,本話直接列入2020最佳必看「單話」,實在是太喜歡了
最後戶田純直接列入一生推

02-24 17:28

徒花?Crossick最推し
第七話真的太讓我驚艷了……
醫(yī)院那段直接眼淚潰堤
各方面的節(jié)奏掌握都恰到好處
感情的描寫也比前幾話都要細膩
小純實在是太棒啦[e16]02-25 00:06
白煌羽
辛苦啦

02-24 21:00

徒花?Crossick最推し
不客氣!02-25 00:07
番薯先森
翻譯辛苦了!

02-24 22:55

徒花?Crossick最推し
不客氣哦!02-25 08:56
天旋
原本第六話棄了 謝謝樓主讓我回去

02-25 06:16

徒花?Crossick最推し
別放棄呀~
我認為這部是非常有潛力的作品,
雖然觀看客群相比其他作品較為狹隘,
但「成長」這個主題始終都非常有吸引力的[e12]02-25 08:57
豬頭人?青葉
太神啦 感謝大大翻譯
這首應(yīng)該是22/7裡面我的最愛

03-31 11:42

徒花?Crossick最推し
不客氣哦,喜歡聽就好!
這首真的很棒呢[e12]04-03 00:02
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

39喜歡★zx4242564 可決定是否刪除您的留言,請勿發(fā)表違反站規(guī)文字。

前一篇:【漫畫翻譯】溫馨的美食殿... 後一篇:【漫畫翻譯】奮起吧!打工...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

kazenochen大家
奇幻輕小說《探索者彈頭》連載中!歡喜冤家!看更多昨天16:41


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網(wǎng)路標準,可能無法使用新的應(yīng)用程式來呈現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容,在瀏覽器支援度及網(wǎng)站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現(xiàn)和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業(yè)系統(tǒng)版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續(xù)經(jīng)營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學(xué)】