ETH官方钱包

創作內容

10 GP

﹛ニコニコ翻譯﹜ Penguin's Detour ( 林田匠/ハヤシダ )

作者:禾鳥Katori│2020-02-17 14:25:41│巴幣:20│人氣:1937
初音ミク「Penguin's Detour
/ 林田匠 - Penguin's Detour feat.Hatsune Miku
.
.
すっかり乗り慣れたフライトで 今日こそ墮ちてくれないだろうかと
在完全搭習慣的航程中說著「今天大概也不會遇到墜機吧」
.
頬杖ついて雲を眺める話をあと何度しよう
一邊支著臉頰眺望雲朵 這已經是第幾次了
.
誰かを言い負かす為の機會を 何かにつけ狙っていた暮らしも
盯緊了辯贏別人的機會 這樣的生活方式
.
未だに古くなっちゃくれない
也還不算太過時
.
.
.
優しくしてくれたあの子にまでも どうせ心の中じゃ、なんてことを
就算是那個對人溫柔的女孩子 反正心中也想著「是在搞什麼」
.
思ってしまったのもつい最近ではあるけれど
最近我總是這樣想
.
小指に巻いた絆創膏が見えるようにと 近づいたばっかりに
將小指上纏著的OK繃展現出來而變得更加親近
.
本當は無かった傷が欲しくなる
渴望著其實不存在的傷
.
灑落っ気に欠けていた生返事を
毫不風趣的曖昧回應
.
嫌ってくれとまでは言えないけど
雖然還不至於把煩人給說出口
.
攫っていった未來に「そうかそうか」と頷いて
對著我被奪去的未來「是嗎是喔」地點著頭
.
歩いた地上でのこと
我走著 就只在地面上
.
.
.
飛べない鳥になっていた ふらり彷徨ったまま
成了無法飛翔的鳥 不斷地游移徬徨
.
空からじゃ見られない眺めがあるんだと
即使從空中根本不會被看見仍然眺望
.
言葉へ落とし込んで最後 噓に変わってもね
去落實說過的話結果卻也變成謊言了呢
.
ただそれとなく伝わるものがあればいい
但要是能有委婉點的說法就好了
.
.
.
ぼんやり難しく思うこともそれなりに愛しくなれることを
模糊難懂的事都能就這樣去珍愛
.
知ってか知らでか分かったフリばかりが上手い人を
對不管知道或是不知道都能裝作明白了的人
.
嘲たことは無いといったものの 意味もなくケラケラと笑う僕を
雖然說著沒有要嘲笑的意思卻發出無意義的咯咯笑的我
.
言い表せた文字が欲しくなる
開始想要有能表達出的文字
.
.
.
黙っていれば誰かが口を開くもの
安靜下來就一定有誰會開口
.
座って待っていましょう お茶を飲みながらでも
坐著等吧 要不來喝個茶
.
狂っちまった時代よさらば 「お先にどうぞ」と
瘋了的時代啊再會了 「那您先請」
.
靜かに言った後
靜靜地這麼說了之後
.
.
.
泳げない魚になっていた ひとり強張ったまま
成了無法游泳的魚 不斷地獨自逞強
.
水面に歪んだ自分の姿を
水面上自己扭曲的模樣被刻入進記憶
.
記憶へ落とし込んで誰も悪くないんだってね
這並不是任何人的錯 被這麼說了呢
.
ただ一度だけ思わせるものがあればいい
但一次就好要是能允許我這麼想就好了
.
.
.
誰のせいだろう 僕のせいかも いや、きっとあいつのせいだのと
「究竟是誰的錯呢 說不定是我的錯 不,肯定是那傢伙的錯」
.
暗くなる外 張り詰める場所 繰り出す一人分の音
變暗的外頭 繃緊神經的場所 持續冒出的一人份聲音
.
「あなたに分からないだろうけど」 言葉尻にはそう言い捨ててやろう
「你大概不可能會懂的」脫口而出的話乾脆扔下不管吧
.
でも 嗚呼もう いつまで経っても救われない歌よ
但是 啊啊已是 過了多久都不會被拯救的歌呀
.
.
.
あるはずがなくなっていた ゆらり揺蕩ったまま
應該要存在卻不見了 不斷地輕晃搖盪
.
寄る辺なく縋っていたはずだったのに
明明好像原本有托身之處才對
.
思いを遡ってみたって思い出せないね
試著去回想卻想不起來呢
.
それが端からあったものなのかすら
那應該就是從一開始就這樣了吧
.
.
.
飛べない鳥になっていた ふらり彷徨ったまま
成了無法飛翔的鳥 不斷游移徬徨
.
空からじゃ見られない眺めがあるんだと
即使從空中根本不會被看見仍然眺望
.
言葉へ落とし込んで最後 噓に変わってもね
去落實說過的話結果卻也變成謊言了呢
.
ただそれとなく伝わるものがあればいい
但要是能有委婉點的說法就好了
.
2020.02.17
.
ハヤシダ大大的新曲還是一樣的神ヽ(●′?`●)?
之前想翻教師A然後卡住惹,這首也很好聽喔,還有水桶掉下去(?)也是神曲!!!總之大家都先去給我把ハヤシダ大大的歌全部都刷三遍!!!

p.s.因ハヤシダ大大改用本名林田匠,所以更新了影片~

.
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4688470
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:翻譯|禾鳥|Katori|ニコニコ|歌曲翻譯|Penguins Detour|ハヤシダ

留言共 2 篇留言

斑尼
不好意思打擾了
請問可以使用你的翻譯歌詞在YT的翻唱影片上嗎~!

04-30 13:40

禾鳥Katori
對不起現在才看到留言>_<
只要加註譯者名字,翻譯歌詞都可以自由使用喔(雖然好像太晚說了(|||?д?)06-27 00:09
蛙豪
感謝翻譯~超喜歡這首的副歌部分的

05-01 11:35

禾鳥Katori
副歌旋律狠毒歌詞又很深入人心呢(*’?’*)b06-27 00:11
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

10喜歡★Inaba1995 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:﹛ニコニコ翻譯﹜ 朝... 後一篇:﹛ニコニコ翻譯﹜GALA...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】