ETH官方钱包

創作內容

5 GP

【中?日?羅】デジャヴ/まふまふ

作者:池夏爻律│2020-02-16 20:42:20│巴幣:1,008│人氣:1503
【中?日?羅】デジャヴ/まふまふ






作詞、作曲、編曲:まふまふ


翻譯:池夏爻律



排気ガス それと乖離なく
ha i ki ga su so re to ka i ri na ku
廢氣瓦斯 與之別無二致

宙に浮いて 彷徨って 愛に巻く
chu u ni u i te sa ma yo tte a i ni ma ku
在空中飛舞 迷惘 被愛捲入

予定調和で固定相場制
yo te i cho u wa de ko te i so u ba se i
預定調和與固定匯率制

番裝い気取った今日まで
tsu ga i yo so o i ki do tta kyo u ma de
扮演著一對直至今日


そりゃ愛じゃないという また愛はないという
so rya a i ja na i to i u ma ta a i wa na i to i u
說了那不是愛 就說了那還不是愛呀

足りない願い以外
ta ri na i ne ga i i ga i
除了不滿地祈願著之外

そうやってワンと鳴いて御仕舞
so u ya tte wa n to na i te o shi ma i
就只能吠叫著結束了啊


壊して直し 壊して
ko wa shi te na o shi ko wa shi te
破鏡重圓又幻滅

そして手元に余った 哀のパーツ
so shi te te mo to ni a ma tta a i no pa a tsu
隨後手中僅存的 悲傷的零件

それは高価な 心の穴
so re wa ko o ka na ko ko ro no a na
那便是鉅額買下的 心的空洞

きっと二度とは戻せなそうだな
ki tto ni do to wa mo do se na so u da na
一定不可能恢復如初的吧


「君は普通じゃない」
ki mi wa hu tsu u ja na i
「你並不普通」

ボクは普通じゃない
bo ku wa hu tsu u ja na i
我不普通嗎?

ズレていたのは いつからだったっけな
zu re te i ta no wa i tsu ka ra da tta kke na
究竟是何時與其擦身而過的呢?


窓枠はめ込む九教科
ma do wa ku ha me ko mu kyu u kyo u ka
嵌入窗框的九個科目

噓ついてまで笑わせたいチョーク
u so tsu i te ma de wa ra wa se ta i cho o ku
即使是說謊也想令人發笑的粉筆

こんな空疎な世界なら
ko n na ku u so na se ka i na ra
如此虛無縹緲的世界

狂ってしまっていられそうだ
ku ru tte shi ma tte i ra re so u da
就像是要瘋掉了一樣


ねえ なんでなんで 好き勝手
ne e na n de na n de su ki ka tte
吶 為什麼為什麼 自顧自地

流行り病みたく愛して
ha ya ri ya ma i mi ta ku a i shi te
彷彿追逐時髦病態般地愛著

期待感未満 哀願ノーカウント
ki ta i ka n mi ma n a i ga n no o ka u n to
期待感不被滿足 懇求亦不被聆聽

確定化 囚人のジレンマ
ka ku te i ka shu u ji n no ji re n ma
定案了 囚徒困境

密売の心臓 行為 願望 取り巻いた蜃気樓 
mi tsu ba i no shi n zo u ko u i ga n bo u to ri ma i ta shi n ki ro u
走私的心臟 行動 願望 被捲入其中的海市蜃樓

否応ない 後悔 どうだい 脳內 どうだい
i ya o u na i ko u ka i do u da i no u na i do u da i
不可抗力 後悔 如何 腦海 又是如何

分からないんだよ なんで なんでよ
wa ka ra na i n da yo na n de na n de yo
已經不知道了啊 為什麼 為什麼呀

法定內のナイフ持った 場違いの感覚は主人公
ho u te i na i no na i hu mo tta ba chi ga i no ka n ka ku wa shu ji n ko u
手持合法的匕首 感覺到不對勁的是主角

震える君は拒否反応 刃先は靜脈に続いていく
hu ru e ru ki mi wa kyo hi ha n no u ha sa ki wa jo u mya ku ni tsu du i te i ku
顫抖的你起了應激反應 刀刃正往靜脈持續蔓延

この瞳が疼いたのは 既視感だらけの生
ko no hi to mi ga u zu i ta no wa ki shi ka n da ra ke no se i
使這瞳孔疼痛的是 充斥了既視感的人生啊


ドラマにありそうな 愛はたくさんあった
do ra ma ni a ri so u na a i wa ta ku sa n a tta
戲劇化的愛也有五花八門

間に合わせにちょうどいいですね
ma ni a wa se ni cho u do i i de su ne
在那間隔融入真是恰到好處呢

さよならの顔は まるで印象なくて
sa yo na ra no ka o wa ma ru de i n sho u na ku te
分離的容顏亦全無印象
 
受信出來ずに砂嵐が吹いて 滑稽
ju shi n de ki zu ni su na a ra shi ga hu i te ko kke i
無法接收地席捲起了沙塵暴 滑稽


夕焼け小焼けでまた明日
yu u ya ke ko ya ke de ma ta a shi ta
夕陽西下道著別

約束 宿題 忘れた者勝ち
ya ku so ku shu ku da i wa su re ta mo no ga chi
約定 習題 忘者得勝

そうして今夜も世界から
so u shi te ko n ya mo se ka i ka ra
然後今夜也從世界

零れ落ちてしまいそうだ
ko bo re o chi te shi ma i so u da
抽離開來似的呢


ねえ なんでなんで 好き勝手
ne e na n de na n de su ki ka tte
吶 為什麼為什麼 自顧自地

傾いた生涯に非常燈
ka ta mu i ta sho u ga i ni hi jo u to u
偏離的一生應急燈

非行 逃避行 オイルライター
hi ko u to u hi ko u o i ru ra i ta a
惡行 逃竄著 煤油打火機

口內の爆弾ばら撒いて
ko u na i no ba ku da n ba ra ma i te
嘴裡的炸彈散佈

秘密裡 売買 等価交換 野次馬の罵聲
hi mi tsu ri ba i ba i to u ka ko u ka n ya ji u ma no ba se i
機密 買賣 等價交換 奚落著的嘲諷

否応ない 後悔 どうだい 脳內 どうだい
i ya o u na i ko u ka i do u da i no u na i do u da i
不可抗力 後悔 如何 腦海 又是如何

怖がるんでしょう なんで なんでよ
ko wa ga ru n de sho u na n de na n de yo
很恐怖對吧 為什麼 為什麼呀

法定內のナイフ持って 將來を均等に捌いた
ho u te i na i no na i hu mo tte sho u ra i wo ki n to u ni sa ba i ta
手持合法的匕首 將未來平均地切割處理

高い制服まで著こなした奴から 順番に倒れていく
ta ka i se i hu ku ma de ki ko na shi ta ya tsu ka ra ju n ba n ni ta o re te i ku
先從穿上高級制服的那傢伙開始 一個接著一個地打倒

今日もボクを蝕むのは 既視感だらけの生
kyo u mo bo ku wo mu shi ba mu no wa ki shi ka n da ra ke no se i
現在侵蝕著我的是 充斥了既視感的人生啊


虛無 二乗 目新しい物は ないやいや ないやいや
kyo mu ni jo u me a ta ra shi i mo no wa na i ya i ya na i ya i ya
虛無 乘二 耳目一新的事物 沒有沒有唷 沒有沒有唷

これ以上 真新しいものは ないやいや ないやいや
ko re i jo u ma a ta ra shi i mo no wa na i ya i ya na i ya i ya
在這之上 煥然一新的事物 沒有沒有唷 沒有沒有唷


羨望 戀情 迷妄 錯綜
se n bo u re n jo u me i mo u sa ku so u
羨慕 戀情 偏執 複雜

本性 警鐘 未來永劫
ho n sho u ke i sho u mi ra i e i go u
本性 警鐘 未來永恆

創造 構想 想像 範疇にすぎない
so u zo u ko u so u so u zo u ha n chu u ni su gi na i
創造 概念 想像 不超出範圍


猜疑心 虛栄心 交配 存在の証明済みでも
sa i gi shi n kyo e i shi n ko u ha i so n za i no sho u me i zu mi de mo
猜疑心 虛榮心 交配 即使完成了存在的證明

誰彼構わず 詮索 操作
da re ka re ka ma wa zu se n sa ku so u sa
無論是誰 偷襲 操作

どこを探せど 愛は欠乏 救いはない
do ko wo sa ga se do a i wa ke tsu bo u su ku i wa na i
尋尋覓覓 愛始終欠缺 無法獲得救贖

歪む未來に御手々を頂戴
yu ga mu mi ra i ni o te te wo cho u da i
扭曲的未來 請求著援手

身に余るデジャヴに苛まれ
mi ni a ma ru  de ja vu ni sa i na ma re
此身卻為多餘的既視感而苦難

心はどこに捨てよう?
ko ko ro wa do ko ni su te yo u
這顆心究竟要捨棄至何處呢?


ねえ なんでなんで 好き勝手
ne e na n de na n de su ki ka tte
吶 為什麼為什麼 自顧自地

流行り病みたく愛して
ha ya ri ya ma i mi ta ku a i shi te
彷彿追逐時髦病態般地愛著

期待感未満 哀願ノーカウント
ki ta i ka n mi ma n a i ga n no o ka u n to
期待感不被滿足 懇求亦不被聆聽

確定化 囚人のジレンマ
ka ku te i ka shu u ji n no ji re n ma
定案了 囚徒困境

密売の心臓 行為 願望 取り巻いた蜃気樓 
mi tsu ba i no shi n zo u ko u i ga n bo u to ri ma i ta shi n ki ro u
走私的心臟 行動 願望 被捲入其中的海市蜃樓

否応ない 後悔 どうだい 脳內 どうだい
i ya o u na i ko u ka i do u da i no u na i do u da i
不可抗力 後悔 如何 腦海 又是如何

愛してるんでしょ なんで なんでよ
a i shi te ru n de sho na n de na n de yo
是愛著的對吧 為什麼 為什麼呀


なんで なんで なんで なんで
na n de na n de na n de na n de
為什麼 為什麼 為什麼 為什麼

ボクらはどうやって生きるの?
bo ku ra wa do u ya tte i ki ru no
我們到底該怎麼活下去?

所詮センキュー メリーバッドエンド
sho se n se n kyu u me ri i ba ddo e n do
乾脆謝謝你了 Merry bad end(愉快的悲慘結局)

生まれりゃ大方はディストピア
u ma re rya o ka ta wa di su to pi a
生存下來的大多是Dystopia(反烏托邦)

この瞳が疼いたのは 既視感だらけの生
ko no hi to mi ga u zu i ta no wa ki shi ka n da ra ke no se i
使這瞳孔疼痛的是 充斥了既視感的人生啊


——


以上,一樣個人搜尋加渣翻,需要的歡迎複製~

這首歌如同歌名,便是在闡述著《既視感》的歌曲。不僅僅是歌詞中撲面而來悲痛欲絕的氣息,亦可聽出曲調帶著強烈的壓抑感,不若以往まふまふ所唱的高音,調子都在低音徘徊。

又及,目前看來,這首歌的關聯曲共計有三首——《ジグソーパズル》、《ハローディストピア》,以及《メリーバッドエンド》;《拼圖遊戲》偏向於意會,《哈囉反烏托邦》和《愉快的悲慘結局》則是直接就加在了歌詞裡。

其實一直都很喜歡まふまふ的歌。雖然很多人或覺破喉嚨、或直接批為中二,但是背後的寓意敝人深有體會,也能夠感受到「他是個有故事的人」。

……嘛,說了那麼多,也只是虛無主義在作祟而已w

——姑且、祝各位美滿幸福。



池夏爻律
2020.02.16.  p.m.08:42
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4687692
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:デジャヴ|メリーバッドエンド|まふまふ|ジグソーパズル|ハローディストピア

留言共 7 篇留言

W.Dinlon
感謝翻譯OwOb

06-20 13:55

池夏爻律
只能說我盡力了XDD
>>表示這裡是無照翻譯,根本沒有去考N幾的日文證照(06-20 23:08

大大翻得很好喔,以翻譯過二十首以上日文歌的我跟你保證

10-03 22:26


可以去看看,我的小屋,有其他歌曲的翻譯(まふまふ的居多)

10-03 22:27


除了你提到的以外,輪廻転生也有類似的氣息喔(你提到的歌我都會唱

10-03 22:28


而且我也學習他的聲線超過一年了

10-03 22:28


要不要加我的message,我有一些まふまふ有關的東西想跟你分享

10-03 22:31

拿破崙(眼看手密動)
謝翻

10-20 21:27

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

5喜歡★cap543217636 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【中?日?羅】死ぬとき死... 後一篇:【中?日?羅】アンヘル/...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】