ETH官方钱包

創作內容

14 GP

《歌詞翻譯》林原めぐみ&奧井雅美「Get along」

作者:艾利伍德│2019-11-02 00:02:53│巴幣:28│人氣:2301
Get along





嗚啊啊啊《スレイヤーズ》要登陸PAD啦當然得發個文賀它一下啊啊啊啊



《スレイヤーズ》(Slayers,臺譯《秀逗魔導士》,港譯則是《魔劍美神》)
是由小說家神坂一於1990年開始撰寫至今的輕小說
因為大受好評而自1995年起多次動畫化,並成為了超人氣的輕小說改編經典

如此廣為人知的殿堂級作品,大概是不用筆者介紹的了

而演活了
《亂馬1/2》的「女亂馬」
《新世紀福音戰士》的「綾波麗」
《名偵探柯南》的「灰原哀」
《秀逗魔導士》的「莉娜?茵巴斯」
《通靈王》的「恐山安娜」
等撫人心扉的動畫角色,而且能演又能唱的「聲優女王」林原惠(林原めぐみ)小姐

以及演唱了
《少女革命》的「-輪舞-revolution」
《秀逗魔導士NEXT》的「邪魔はさせない」
《秋葉原電腦組》的「Birth」和「太陽の花」
《遊戯王 怪獸決鬥》的「Shuffle」
等膾炙人口的動畫歌曲,現在還是「JAM PROJECT」元老成員之一的唱作歌手奧井雅美小姐

相信也不用筆者怎麼介紹了



不過時光倒流回到《秀逗魔導士》首播的90年代初
當時的林原小姐已經憑藉忍部日美子、女亂馬、明琪桃子等主役角色走紅
但是奧井小姐…卻仍是個初出茅廬寂寂無聞的新人歌手而已



在80年代末輟學前往東京的奧井小姐,最初只能找到合音、伴舞一類的背景工作,經過一番努力後才在兼差的「仮歌」工作中找到發揮歌唱本領的機會
(「仮歌」:簡單說就是替作曲家唱DEMO曲,或是為不會看譜的歌手唱個概念,而在聲優們的歌唱力普遍還不怎麼強的當年,「仮歌手」更幾乎是製作動畫角色曲時的標準配置)
結果,正是因為替林原小姐唱仮歌,奧井小姐被「King Records」旗下聲優及動畫產品部門「Starchild」的總監大月俊倫先生相中,而得到了歌手出道的機會

與此同時,林原小姐的配音事業已在軌道上全速前進中
可是大月先生卻對她如此批評:「你的表現力是自由自在(的程度)了,但歌唱力不行啊」
然後他指著為林原小姐唱仮歌的奧井小姐,說:「(林原)你就跟真正的歌手(奧井)組隊學藝吧」



如是者
奧井小姐變成了林原小姐歌唱上的導師
林原小姐負責的歌曲,不少都是由奧井小姐先行仮歌、中途指導、後期合音的

而林原小姐亦成為了奧井小姐事業上的推手
奧井小姐本人以及她主唱的樂曲,也經常在林原小姐的廣播節目中出現

雖然因為彼此的交情沒到涉及私人生活的程度,所以不以「朋友」相稱如此這般
不過林原小姐和奧井小姐兩人多年來的良好交情
正是從「Get along」開始的(歌名意思還剛好是「走在一起」,這真的只是巧合嗎www)



作為初試啼聲的二人合唱
林原小姐如常使用了招牌的「請角色上身」演譯法
歌聲聽起來有一點俏皮,感覺就像是「莉娜」本人在唱歌一樣

奧井小姐則運用她剛柔並濟的嗓子歌出了硬朗的氣勢
但是也因為太強勢了,使得合唱的部份大都只聽得到她的聲音



嘛,初次合作,美中不足總是難免
然而自「Get along」起,林原小姐和奧井小姐不經不覺間已相交超過20年
而《秀逗魔導士》系列,也快將陪同一眾粉絲走進第30個年頭



這部平成時代的輕小說經典
會否在令和時代再起波瀾呢?

就讓我等拭目以待吧




聲明:
本文的翻譯分類雖為「我流渣翻」,但仍一定程度參考了網絡上存在、由其他同好翻譯的版本(若果存在的話)
這是由於筆者用字生硬的問題根深柢固,為著令歌詞看起來比較柔順,只得出此下策,實屬遺憾,亦深感抱歉
如有「被參考」的譯者覺得此舉不當,請不吝告知,筆者自當作出相應的處理
對翻譯內容有任何改善意見的,亦請不吝賜教




嗯,KR的東西…各位看倌自己想辦法吧…



作詞:有森里美
作曲:佐藤英敏
編曲:大平勉
歌:林原めぐみ奧井雅美



立ち向かう先に乾いた風 激しく吹き荒れても
tachimukau saki ni kawaita kaze hageshiku fukiarete mo
不管迎面吹來的風 有多麼的乾燥凜冽

呪文の一つも唱えたなら 私のペースになる
jumon no hitotsu mo tonaetanara watashi no peesu ni naru
只要唸一句咒語 事情就要照我的節奏來走

誰もがうらやむこのパワーと 美貌が許さないわ
daremoga urayamu kono pawaa to bibou ga yurusanai wa
眾人都對這股力量與美貌羨慕得受不了

どんな相手でも怯(ひる)まないで マントをなびかせるの
donna aite demo hirumanaide manto o nabika seru no
怎樣的對手我都不怕 讓斗篷隨風飄動吧
あれもしたい これもしたい 女の子に見えたって
are mo shitai kore mo shitai onnanoko ni mie tatte
那個想做 這個也想做 雖然看起來就是個女孩子

油斷したら地獄行きよ 邪魔はさせないから
yudan shitara jigoku iki yo jama wa sasenai kara
然而大意的話就要下地獄唷 我可不會讓人礙到我的
Far away 思うまま我がままに
Far away omou mama wagamama ni
"在遠方" 如我所想的隨心所欲地

旅を続けて行きたい
tabi o tsuzukete  yukitai
想讓這段旅程延續下去
辛い日々も 笑顔でピリオドよ
tsurai hibi mo egao de piriodo yo
再艱辛的日子 也要以笑臉作終結喲
Far away 幾つもの魔力抱いて
Far away ikutsu mo no maryoku daite
"在遠方" 擁抱著龐大的魔力

今日を越えて行きたいの
kyou o koete yukitai no
想跨越今天的一切啊
未來(ゆめ)に向かい 歩き続けて行く
yume ni mukai aruki tsuzukete yuku
向著未來(的夢想) 繼續邁步前進
限りないほど Get along, Try again
kagiri nai hodo Get along, Try again
恍如沒有極限般 "走在一起, 再試一遍"
退屈な時は,悪い奴ら ターゲットに気晴らし
taikutsuna toki wa,warui yatsura taagetto ni kibarashi
無聊的時候,找些壞蛋 當靶來消遣

ストレスも飛んで お寶まで手にすればやめられない
sutoresu mo tonde otakara made te ni sureba yame rarenai
既能抒發壓力 又可得到寶物實在讓人欲罷不能耶

お気楽にちょっと遊ぶ度に 満たされた気分だわ
o kiraku ni chotto asobu tabi ni mitasa reta kibunda wa
放鬆心情隨意玩玩 感覺就滿足了噢

スリリングな日のエッセンスは 美味しくなくちゃダメね
suriringuna hi no essensu wa oishikunakucha dame ne
驚險日子的濃縮精華 不美味可不行呢
あれも欲しい これも欲しい 女の子は欲張りよ
are mo hoshii kore mo hoshii onnanoko wa yokubari yo
那個想要 這個也想要 女孩子就是貪得無厭的唷

生きる事は綺麗ごとじゃ 通り抜けられない
ikirukoto wa kireigoto ja toorinuke rarenai
既然活著是這麼美好的事 那可不要衝過頭喔
Far away 思うまま我がままに
Far away omou mama wagamama ni
"在遠方" 如我所想的隨心所欲地

旅を続けて行きたい
tabi o tsuzukete yukitai
想讓這段旅程延續下去
辛い日々も 笑顔でピリオドよ
tsurai hibi mo egao de piriodo yo
再艱辛的日子 也要以笑臉作終結喲
Far away 何時(いつ)でも獨りじゃない
Far away itsudemo hitori janai
"在遠方" 無論何時都不是獨自一人

力合わせ,遙か先
chikaraawase,haruka saki
團結合力,朝著遠方
未來(ゆめ)に向かい 歩き続けて行く
yume ni mukai aruki tsuzukete yuku
向著未來(的夢想) 繼續邁步前進
限りないほど Get along, Try again
kagiri nai hodo Get along, Try again
恍如沒有極限般 "走在一起, 再試一遍"
Far away 思うまま我がままに
Far away omou mama wagamama ni
"在遠方" 如我所想的隨心所欲地

旅を続けて行きたい
tabi o tsuzukete yukitai
想讓這段旅程延續下去

辛い日々も 笑顔でピリオドよ
tsurai hibi mo egao de piriodo yo
再艱辛的日子 也要以笑臉作終結喲

Far away 幾つもの魔力抱いて
Far away ikutsu mo no maryoku daite
"在遠方" 擁抱著龐大的魔力

今日を越えて行きたいの
kyou o koete yukitai no
想跨越今天的一切啊
未來(ゆめ)に向かい 歩き続けて行く
yume ni mukai aruki tsuzukete yuku
向著未來(的夢想) 繼續邁步前進
Far away 何時(いつ)でも獨りじゃない
Far away itsudemo hitori janai
"在遠方" 無論何時都不是獨自一人

力合わせ,遙か先
chikaraawase,haruka saki
團結合力,朝著遠方
未來(ゆめ)に向かい 歩き続けて行く
yume ni mukai aruki tsuzukete yuku
向著未來(的夢想) 繼續邁步前進
限りないほど Get along, Try again
kagiri nai hodo Get along, Try again
恍如沒有極限般 "走在一起, 再試一遍"

引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4578933
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:スレイヤーズ|Slayers|秀逗魔導士|林原めぐみ|林原惠|奧井雅美

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

14喜歡★Eliwod81192 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:《歌詞翻譯》渡邉淳子「羽... 後一篇:「マスター、ただいま。」...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】