歌曲名:海岸線
遊戲:アオナツライン(青夏軌跡)插入曲
演唱者:向坂海希(CV:小鳥居夕花)
作詞/作曲:えびかれー伯爵
編曲:ハム
長い坂道 香る潮風Nagai sakamichi kaoru shiokaze
漫長的坡道與微鹹的海風
當たり前はいつもそこにあってAtarimae wa itsumo soko ni atte
是一如往常的景色
空を走る ひこうき雲Sora o hashiru hikōkigumo
在天空行走的飛機雲
いつまでも続く気がしていたItsu made mo tsudzuku ki ga shite ita
任何時刻都能注意到
水平線 波打つ光にSuihei-sen namiutsu hikari ni
波光閃動的水平線那頭
笑いあった聲がこだましてるWarai atta koe ga kodama shi teru
迴響著歡笑的聲音
心のすみで分っていたのにKokoro no sumi de wakatte itanoni
明明知道在心中的一角
いつまでも続く気がしていたItsu made mo tsudzuku ki ga shite ita
卻無時無刻都會注意到
伸びていく背に 怯えていただけの心Nobite iku se ni obiete itadake no kokoro
那漸漸長大,仍舊害怕的內心
伝えたいことも選べない言葉Tsutaetaikoto mo erabenai kotoba
有想要傳達但無法用言語說出口的事
どうしてかなDōshite ka na
該如何是好
あの海も あの空もAno umi mo ano sora mo
那片海還有天空
この夏と今、靜かに終わるKono natsu to ima, shizuka ni owaru
悄悄說著這個夏天已經結束
あの日々も この線で繋がっているからAno hibi mo kono sen de tsunagatte irukara
但是有這條連繫過往的線
僕らは行けるBokura wa yukeru
我們就能繼續前行
繋がっているからTsunagatte irukara
因為它正連繫著我們啊
ー
下る真夏日 落ちていく影にKudaru manatsu-bi ochiteiku kage ni
躲在大太陽下的陰影裡
ボタンをひとつだけ外してみるBotan o hitotsu dake hazushite miru
解開了衣服的一個扣子
視界の端に萎むツユクサShikai no hashi ni shibomu tsuyukusa
視線停在一旁枯萎的鴨跖草
とうしてか切なくなっていたTō shite ka setsunaku natte ita
為什麼會感到難過
水平線 月を揺らす波Suihei-sen tsuki o yurasu nami
在水平線那端,晃動著月光的水波
笑いあった聲を思い出してるWarai atta koe o omoidashi teru
回憶起歡笑過的聲音
心のすみで分かっていたのにKokoro no sumi de wakatte itanoni
明明知道在心中的一角
どうしてか切なくなっていたDōshite ka setsunaku natte ita
為什麼會感到難過
戻せないまま いつまでも埋まらない心Modosenai mama itsu made mo umaranai kokoro
那回不到從前,埋沒不了的心
何をしてみたってかすりさえしないNani o shite mitatte kasuri sae shinai
沒有嘗試過也沒受過傷
どうしてかなDōshite ka na
該如何是好
あの海も あの聲もAno umi mo ano koe mo
那片海還有聲音
この夏と今、靜かに終わるKono natsu to ima, shizuka ni owaru
悄悄說著這個夏天已經結束
あの日々が この線で繋がっていくからAno hibi ga kono sen de tsunagatte ikukara
但是過往被這條線連繫著
僕らは行けるBokura wa yukeru
我們就能繼續前行
繋がっていくからTsunagatte ikukara
因為它逐漸連繫著我們啊
ー
水平線 波打つ光にSuihei-sen namiutsu hikari ni
波光閃動的水平線那頭
笑いあった聲がこだましてるWarai atta koe ga kodama shi teru
迴響著歡笑的聲音
いつまでも続く気がしていたItsu made mo tsudzuku ki ga shite ita
無時無刻都會注意到
僕らの夏がBokuranonatsu ga
我們的夏天
今、靜かに終わるIma, shizuka ni owaru
現在靜靜地結束了
あの海も あの空もAno umi mo ano sora mo
那片海還有天空
この夏と今、靜かに終わるKono natsu to ima, shizuka ni owaru
悄悄說著這個夏天已經結束
あの日々も この線で繋がっているからAno hibi mo kono sen de tsunagatte irukara
但是有這條連繫過往的線
僕らは行ける Bokura wa yukeru
我們就能繼續前行
僕らは Bokura wa
我們啊
この夏がkono natsu ga
在這個夏天
繋がっているからTsunagatte irukara
連繫在一起了
其餘雜談: 此曲在向坂海希個人線尾聲播送,搭配達觀、海希與千尋三人在晚夏的海岸邊,各自說出曾害怕改變現狀,會破壞到三人的友好關係,只不過三人關係已是拆成兩人與一人的當下,三人仍然被友誼的線連繫著,而且還互相祝福著各自往前踏出一步。
歌曲中提及的鴨跖(發音同直)草(ツユクサ)花語是「懷念的關係」,意指海希懷念與達觀間的青梅竹馬關係,接續的幾句歌詞描述了海希對達觀產生戀心的場景,只是當時的海希在意傷害過達觀而錯過表白的機會,潛藏的心意是既沒有試過也沒有受傷,但會常常感到苦痛,因此,當ことね與結幫忙重現出場景時,她決定不再錯失機會,鼓起勇氣向達觀表示心意。
關於翻譯的部分,歌曲切成三段,前兩段再分成頭四句、中間四句、接著三句、最後五句進行相似情境的翻譯,連接起來會是從日常的景色產生出對過去的懷念,然後是藏在心裡不知該如何抒發的心意,決定在這個夏天改變之後,發現害怕會消失的關係,已是連繫起所有人,不阻礙各自向前邁進。
關於「繋がって......」這句,在歌曲中出現數次,而我根據了前後文做出不同的翻譯,以下說明各句會那樣翻譯的原因,要是有錯誤或是不通順的部分,麻煩讀者在下方留言指教。
あの日々も この線で繋がっているから |
這一句譯成「但是有這條連繫過往的線」,根據上一句的夏天即將結束的悲傷氣氛,採用「但是」轉折語氣,肯定過去的日子仍是牽引著我們向前進,因此不採用「から」的因為意思。 |
繋がっているから(第一段最後一句) |
這一句譯成「因為它正連繫著我們啊」,依據前兩句說到這條線讓我們前進後,這句就回到「から」的因為意思,強調就是這條線拉著我們邁進啊。 |
繋がっていくから(第二段最後一句) |
這一句譯成「因為它逐漸連繫著我們啊」,和上句一樣「から」取因為之意,只是ていく偏向現在至未來的「逐漸」之意,因此與上句「ている」的現在進行會有差別。 |
繋がっているから(歌曲的最後一句) |
這一句譯成「連繫在一起了」,這是強調達觀、海希、千尋三人在這個夏天建構新的關係,故「から」不用因為之意,而是譯作語助詞。 |