ETH官方钱包

創作內容

4 GP

【個人不專業翻譯】杏鮑菇 好感度全滿劇情 機翻

作者:刺客 加西莫多│美少女花騎士│2019-06-08 13:58:52│巴幣:1,024│人氣:457
4.好感度全滿劇情




雲ーつなく、 晴れ渡る青空。
エリンギと二人で、 ブロッサムヒル城下町を囲う
城璧の調査任務にあたっているところである。

萬里無雲,晴朗的藍天。
我和杏鮑菇兩人,正在進行圍著茂盛之丘
城下町的城牆調查任務。




調査とは言っても、 そこまで本格的なものではなく、
その璧が壊れていないかを見てチェックするだけの
簡単な任務であった。

雖說是調查,但並不是什麼非常正式的事情,
只是查看城牆是否損壞而進行檢查的簡單任務。




それは町の外側から調べる必要があったため、
萬が一害蟲が出現した時に備えて、
花騎士であるエリンギを帯同させているのだ

因為有必要從城鎮的外側進行調查,
所以為了以防萬一有害蟲出現,
我帶著身為花騎士的杏鮑菇一同隨行。



エリンギ
はやく……はやくこの任務を終わらせて、
帰って引きこもりたいですね……

杏鮑菇
好想……好想快點完成這個任務,
然後回家閉門不出啊……



任務が始まったぱかりなのに、
早速帰りたいなどと言い出すエリンギ

明明任務才剛剛開始了,
杏鮑菇卻說著想馬上回去之類的話。



この前の討伐任務の時も、 彼女はそう漏らしていた。
討伐に比べたら今日の任務の方が楽なのだから、
もう少し頑張って欲しいところだが。

上次進行討伐任務的時候,她也是這麼說的。
不過和討伐相比今天的任務比較輕鬆,
所以希望妳能再努力一些。




エリンギ
確かに、 討伐任務よりは……。
いえ、 今日の任務もなかなか辛いですよ?
そもそもわたしは、 日差しが大の苦手ですので……

杏鮑菇
確實,比起討伐任務的話……。
不對啊,今天的任務也很辛苦啊?
說到底,我對待在陽光下這事很不擅長……



エリンギは、 かなり暗い女の子である。
引きこもることが何よりも好きなのだ。
こちらとしては、 もう少し外に出てきて欲しい。
そういう気持ちもあって、 彼女を連れてきたのだ。

杏鮑菇是個相當陰沉的女孩。
不知為何很喜歡閉門不出。
就我而言,希望妳能外出走一走。
也是因為這樣,我才把她帶出來的。



今日のような日差しの中にいたら、
嫌でも気分が晴れてきそうなものだが。

即便像今天這樣在陽光下,
就算討厭心情也會變得舒暢的。




エリンギ
むしろ、 日の當たらない場所の方が
気分は晴れますよ……。
できることなら、 永遠に引きこもっていたいです……

杏鮑菇
倒不如說,沒有陽光的地方
心情也會好起來的……。
如果可以的話,我想永遠待在家裡……



しかし、 花騎士となった今、
永遠こ引きこもっているなんてことはできないだろう。
むしろ、 よくエリンギは花騎士の道を選んだものである。

但是,成為花騎士的現在,
不可能永遠閉門不出吧。
倒不如說,真虧杏鮑菇妳選了成為花騎士這條道路。




エリンギ
元々は、 両親に、
花騎士になるために努力するなら、
好きなだけ引きこもっても良い、
と言われていたんですよ……

杏鮑菇
原本父母都說,
如果能為了成為花騎士而努力的話,
就可以隨心所欲地閉門不出……




エリンギ
それで、 騎士學校に入ったわけなんですが、
花騎士になった後も、
自由に引きこもっていられるものなんだと
わたしが勝手に勘違いしていたんですよね……

杏鮑菇
後來,我進入了騎士學校,
當我成為一名花騎士後,
以為可以自由的閉門不出這一點
應該是我擅自弄錯了吧……




エリンギ
いざ花騎士になってみると、 やっぱり、
引きこもってばかりというのは難しいですよね……

杏鮑菇
果然,一旦成為花騎士之後,
想要總是閉門不出是很困難的啊……



それはそうである、
花騎士の主な仕事は、 世界平和のために害蟲と戦うことだ。
害蟲がこの世界に蔓延している間は、
自由に引きこもることなんてできないだろう。

是這樣沒錯,
花騎士的主要工作,是為了世界和平而與害蟲們戰鬥。
當害蟲蔓延到這個世界的時候,
哪能自由地閉門不出呢。




エリンギ
……そうですよね……。
その通りですね……

杏鮑菇
……說的也是……。
是這樣沒錯……



とりあえず、 この調査任務が終わるまでは、
外の日差しを我慢していて欲しい。
これが終わったら、
どこでも好きなところで引きこもっていて良いから。

總之,在這次調查任務結束之前,
想請妳忍受一下外頭的陽光。
結束之後,
隨妳待在家裡都可以。




エリンギ
分かりました……。
今から、 引きこもれるのが楽しみです……。
もう少しの辛抱ですね……

杏鮑菇
我明白了……。
從現在開始,我會期待能在自己家裡待著……。
就再忍耐一下吧……




エリンギ
……無理を承知で団長さんに聞いてみるんですが、
引きこもりながらできる花騎士の仕事って、 あるんですか?

杏鮑菇
……明知是無理取鬧但還是向團長先生打聽一下,
有沒有能閉門不出就可以進行的花騎士的工作嗎?



……普通に考えて、 ないだろう。
先ほども言ったが、 花騎士の仕事は害蟲を倒すことである。
害蟲が屋外に出る以上、 外に出るしかない。

……一般來說,不可能有吧。
剛才也說了,花騎士的工作是打倒害蟲。
既然害蟲都離開室內了,那就只能出去了吧。




エリンギ
ということは……
部屋に害蟲が出たら、 外に出なくて済みますね……

杏鮑菇
也就是說……
如果屋子裡有害蟲的話,就不用出去了吧……



それは……いや、 それほどまでの事態になったら、
ますます外に出て戦わなけれぱならないだろう。
町、 崩壞してるし。
というか、 引きこもる場所自體が破壞されているのではないか。

那就……不對啊,如果事情變成那樣,
那就更該要到外面去戰鬥才行。
畢竟,城鎮會被破壞掉。
不如說,閉門不出的地方本身也會被破壞殆盡。




エリンギ
……それは、 確かにそうですね……。
やっぱりわたしは、
外に出なくてはいけないということですね……。
頑張ります……

杏鮑菇
……那個,說的也是呢……。
果然我還是,
終究得要出去的啊……。
我會努力的……




そう言いながら、 エリンギが急にこちらに身體を寄せてくる。
思わずドキッ、 としてしまう。

杏鮑菇邊這麼說著,一邊突然把身體湊到我這裡來。
我不由得心驚肉跳。



エリンギ
団長さんの陰に入りたいんです……
ここなら、 直接日の光に當たらなくて済みますから……

杏鮑菇
我想躲進團長先生的身後……
只要在這裡的話,就不用直接曬太陽了……




エリンギ
本當はもっと前から、 ここに入りたかったんですが、
なかなか、 踏み出せなくて……

杏鮑菇
其實很久以前,我就很想來這裡了,
只是,很難邁出步伐……



しかし、 ここまで近いとお互い動きにくいだろう。
エリンギは、 こちらの左半身にピッタリとくっついている。

但是,如果貼的很近的話根本就動不了吧。
杏鮑菇和我的左半身緊緊地貼在一起。




エリンギ
団長さん……。
あまり動かないでください……

杏鮑菇
團長先生……。
請不要隨便亂動啦……



エリンギは、 目を逸らして俯いた。
照れているようだった。
動かないでくれと言われても、 任務の真っ最中である。
ずっと靜止しているわけにもいかない。

杏鮑菇把眼睛移開,並低下了頭。
表情好像很害羞。
雖然叫我別動,可是任務還在進行中耶。
總不能老是靜止待在這裡吧。




エリンギと密著したまま、 城璧沿いを歩いていく。
彼女は、 こちらの背後にくっついたり、 前にくっついたりと、
日の當たる角度によって、 ちょこちょこ移動していた。
それがまた可愛らしかった。

杏鮑菇緊貼在一起,沿著城牆走著。
她黏在我的背後,或者貼在前面,
依著陽光照射的角度,輕輕地移動著。
這模樣著實可愛極了。




エリンギ
……団長さん、 歩くの、 速いですよ……。
もうちょっとゆっくり歩いてくださいよ……。
これでは、 すぐ町を一周してしまいますよ……?

杏鮑菇
……團長先生,走的好快啊……。
你能走得再慢點嗎……。
這樣一來,馬上就要繞完城鎮一圈了喔……?



エリンギは、
任務を早急に終らせて帰りたいのではなかったのか?
彼女は、 上目遣いでチラリとこちらを見る。
そして、 顏を赤らめながら袖をギュッと摑んできた。

杏鮑菇啊,
妳不是想快點完成任務後回去的嗎?
她的眼睛,一直往我這邊看著。
然後,邊紅著臉邊緊抓著袖子不放。




エリンギ
……そ、 それはそうなんですけど……。
何と言いますか、 えっと……。
歩くのが速いと、 日差しを上手く避けられないので……

杏鮑菇
……那,那倒也是呢……。
我想說什麼呢,那個……。
走路速度太快的話,就無法好好避開陽光了啊……



この調査任務は、
目に見える範囲で城璧に目立ったヒビや穴などがなければ良し
という、 実に簡単なものである。

這個調查任務,
如果在能看到的範圍內,城牆沒有明顯的裂縫和大洞就好了
真的非常簡單。



やっていることと言えば、
ただ、 壁を眺めて歩いているくらいだ。
エリンギにくっつかれながら任務を遂行する様子は、
最早ただのデートであった。

說到現在做的事情,
就只是看著城牆走著。
一邊被杏鮑菇貼著身子一邊完成任務的樣子,
已經能算是一次約會了吧。



エリンギ
団長さん……あの……わたし……

杏鮑菇
團長先生……那個……我……




エリンギ
……い、 いえ、 何でもありません……。
何でもないです……

杏鮑菇
……啊,不,沒什麼事……。
真的沒什麼事……



どうかしたのか、 と尋ねる。
體調が悪いわけではなさそうだが……。

怎麼了嗎,我問道。
看樣子不是身體不好的樣子……。




エリンギ
……こんなことを団長さんに言ったら、
変な人だと思われてしまうかもしれないんですが……

杏鮑菇
……這種事如果跟團長先生說的話,
也許會讓人覺得我是個奇怪的人……



絶対に変な人だと思わないから、 教えて欲しい。
そう思わせぶりに言われたら、 気になる。

我絕對不覺得妳是奇怪的人,所以請告訴我吧。
而且被妳這麼一說,我就很在意了。



エリンギ
では、 言いますね……。
団長さん、 笑わないでくださいよ……?

杏鮑菇
那麼,我就說了喔……。
團長先生,請別笑我喔……?



エリンギ
騎士団で調査活動などをしていると、
たまに、 寶箱を見つけることがありますよね?
団長さんは、 あれを見て、 どう思いますか?

杏鮑菇
騎士團在做調查活動的時候,
偶爾,會找到寶箱吧?
團長先生,看到那個你覺得怎麼樣?



どう思うと言われても……中身が気になるくらいだ。
そういえぱ、 ちょうど昨日、 あそこの森で調査が行われて、
開かない寶箱が一つ見つかったのだ。

覺得怎麼樣的話……我會比較在意內容物吧。
對了,正好就在昨天,在那邊的森林裡進行了調查,
找到了一個沒打開過的寶箱。



どうやっても開かないということで、
その寶箱は騎士団のもとに運ばれてきた。
そして、 色々な人の力を借りながら、
ようやく開けることができたのだが……中身は空だったのだ。

因為怎麼樣也打不開,
所以那個寶箱就被運到了騎士團這裡。
然後,在借助許多人的幫助下,
終於打開了……可是裡面卻是空的。



昨日はあんなに皆に囲まれて注目されていた寶箱だったが、
先ほど見た時は、 廊下にポツンと寂しく放置されていた。
やはり、 寶箱は中身が大事なのだ。

昨天還是被大家那麼關注著的寶箱,
而不久前才看到的時候,在走廊上孤零零地被放置著。
果然,寶箱裡的東西很重要呢。




エリンギ
え、 そ、 そんなことがあったんですか……?
……えっ、 本當に……?

杏鮑菇
誒,有、有這種事嗎……?
……誒,真的嗎……?



妙にその話に喰いついてくるエリンギ
そこまで寶箱が好きだったのか。
では次にそういう任務があったら……。

杏鮑菇對這話題還意猶未盡。
妳就這麼喜歡寶箱嗎。
那麼下次有類似的任務……。




エリンギ
いえ、 寶箱を探す任務が好きというわけではなくて……
わたしは、 寶箱の中に入っているものが、
うらやましい、 という話をしようと思っていたんです……

杏鮑菇
不,我並不是喜歡尋找寶箱的任務……
我啊,對於寶箱裡裝著的東西,
覺得很羨慕,本來是想跟大家說的……




エリンギ
特に、 暗いところにひっそりとある寶箱。
その中に入っていたいと思いませんか?
きっと、 楽しいですよね……?

杏鮑菇
尤其是,裡面暗暗的寶箱。
難道不想進去裏頭嗎?
這一定很有趣的吧……?



……?
寶箱の中に入っているものがうらやましい……?
寶箱の中に入っていたい……?

……?
羨慕寶箱裡的東西……?
想進到寶箱裡面……?



危ない。
エリンギを変な人だと思わない」
という約束を破りそうになってしまった。
彼女は至って真面目な顔をしている。

真是危險啊。
差點打破了「我不覺得杏鮑菇是奇怪的人」
的這個約定了。
她真的非常一本正經。




エリンギ
暗くて、 靜かな場所で、 一人で……良いですよね……?

杏鮑菇
在黑暗、安靜的地方,一個人待著……很不錯吧……?



確かにそこは、 引きこもることが大好きな者にとって、
絶好の場所なのかもしれない。
しかし、 そんな挾い場所に一人でいるのは、 退屈だろう。
暗くて本すらも読めないのに、 そこて何をするつもりなのか?

的確,對於那些非常喜歡閉門不出的人來說,
這可能是個絕佳的地方。
但是,一個人待在這樣狹小的地方,會很無聊吧。
明明很暗連書都不能看,那你打算要做什麼呢?




エリンギ
妄想です。
色々な妄想をするんです。
きっと、 すごく……すごく、 楽しいですよ……?

杏鮑菇
妄想喔。
我有很多的妄想。
這一定,非常……非常開心哦……?



そんな話をしているうちに、
町の外側を一周し、 任務が終了した。
城璧に全く異常はなかった。
すると、 エリンギがソワソワし始める。

在談論這些事情的時候,
我們已經繞了城鎮外頭一圈,任務結束了。
城牆全部毫無異狀。
然後,杏鮑菇開始心神不定起來。




エリンギ
で、 ではお先に失禮します……。
そろそろわたし、 限界です……

杏鮑菇
那,那麼我先告辭了……。
這差不多是,我的極限了……



エリンギはそう呟くと、 そそくさと走って帰ってしまった。
もう少し彼女といたかったが、 しょうがない。
この日差しの中、 よくここまで頑張ってくれた。

杏鮑菇喃喃自語著,匆匆忙忙地跑回去了。
我本想再和她待一會的,但這也沒辦法。
在這陽光下,已經做得很好了。






戻ってくると、 誰もいない廊下に例の寶箱がまだ置いてある。
そこから、 エリンギのスカートの裾がはみ出していた。
まさか……。

回來之後,在空無一人的走廊下還放著那個寶箱。
杏鮑菇的裙子下擺,從那裡露了出來。
難不成……。




エリンギ
うわっ!

杏鮑菇
哇!



……その寶箱を開けてみると、
やはり、 エリンギが入っていた。

……打開那個寶箱之後,
果然,杏鮑菇就在裡面。




エリンギ
だ、 団長さんからこの寶箱の話を聞いてから、
いてもたってもいられなくて……

杏鮑菇
自,自從團長先生口中聽到這寶箱的事情之後,
我就坐立不安了……




エリンギ
ただ、 申し訳ないんですが……、
入ったら、 底が抜けてしまって……

杏鮑菇
只是,很抱歉的是……,
一進去之後,底部就掉了……



どうせ捨てるものだから問題無い。
覗きこんでみると、 だいぶ派手な穴が開いていた。
寶箱に人が入ることなんて想定されていないだろうから、
そこまで強い作りではないのだ。

反正都要扔掉,所以沒有問題。
往前看,發現有個很花哨的洞。
估計沒有人會把人裝進寶箱裡面,
所以應該沒有什麼特別的機關吧。




エリンギ
あれ、 何でしょう、 これは……

杏鮑菇
啊咧,這是,什麼啊……



エリンギが、 一枚の紙を見つけた。
それは、 古い地図のようだった。

杏鮑菇她,找到了一張紙。
看起來,像是一張老舊的地圖。



その寶箱は、
彼女が破ってしまった底の下に
更にもうーっ底がある二層構造になってあり、
その閉ざされていた空間に、 この地図が隱されていたのだ。

那個寶箱,
在她打破的底部下
底部還有一層的雙層結構,
在那個封閉的空間裡,這張地圖被隱藏起來了。



それは、 調查の結果、
ブロッサムヒル周辺の古代の地図であることが分かった。
寶箱に引きこもろうとしたエリンギのおかげで、
歴史的発見がなされたのである。

然後,調查結果表明,
這是紀錄茂盛之丘周邊的古代地圖。
多虧了躲在寶箱裡面的杏鮑菇
這是歷史上的發現。
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4420409
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:翻譯|花騎士|フラワーナイトガール|FLOWER KNIGHT GIRL|美少女花騎士

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

4喜歡★zx831028zx 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【個人不專業翻譯】杏鮑菇... 後一篇:2019/7/26:這是...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】