19 GP
【歌詞翻譯】だから僕は音楽を辭めた/ヨルシカ
作者:徒花?Crossick最推し│2019-04-14 02:10:50│巴幣:54│人氣:3917
-
◆ 作詞、作曲、編曲(Words and Music):n-buna
◆ Vocal:suis
-
考えたってわからないし
青空の下、君を待った
風が吹いた正午、晝下がりを抜け出す想像
ねぇ、これからどうなるんだろうね
進め方教わらないんだよ
君の目を見た 何も言えず僕は歩いた
▍思考過後依然無法理解
▍在蔚藍之下靜候著妳
▍吹著風的正午,想像自午後逐漸抽離 ▍吶,這之後要怎麼辦才好呢
▍沒有人告訴我該如何邁開腳步啊
▍凝視過妳的雙眼後 我不發一語地轉身離開
考えたってわからないし
青春なんてつまらないし
辭めた筈のピアノ、機を弾く癖が抜けない
ねぇ、將來何してるだろうね
音楽はしてないといいね
困らないでよ
▍思考過後依然無法理解
▍青春這東西簡直無聊至極
▍本應放棄了的鋼琴,卻戒不掉敲奏桌面的習慣 ▍吶,你將來要做什麼呢
▍只願你不要是做音樂的就好了呢
▍可別感到迷惘啊
心の中に一つ線を引いても
どうしても消えなかった 今更なんだから
なぁ、もう思い出すな
▍就算在心中牽出一條線
▍可時至今日 卻依舊無法抹除掉
▍喂,不要再回想起來了啊
間違ってるんだよ
わかってないよ、あんたら人間も
本當も愛も世界も苦しさも人生もどうでもいいよ
正しいかどうか知りたいのだって防衛本能だ
考えたんだ あんたのせいだ
▍根本就全錯了啊
▍你們這些人類根本什麼都不懂啊
▍無論是真相啊愛啊世界啊痛苦啊還是這段人生,全都無所謂了啊 ▍想了解何謂正確也不過是出自防禦本能罷了
▍思考過後 這全是你的錯
考えたってわからないが、本當に年老いたくないんだ
いつか死んだらって思うだけで胸が空っぽになるんだ
將來何してるだろうって
大人になったらわかったよ
何もしてないさ
▍思考過後依然無法理解,我只知道我真的不想老去
▍光是想到「未來要是死了的話…」,胸中便像是被掏空似的 ▍曾經被問過「將來想做什麼呢」
▍現在長大後我才終於明白了啊
▍自己根本一事無成
幸せな顔した人が憎いのはどう割り切ったらいいんだ
満たされない頭の奧の化け物みたいな劣等感
▍該如何才能徹底地憎恨那些臉上洋溢著幸福神情的人們
▍腦中那仿若怪物一般的劣等感卻無法被填滿
間違ってないよ
なぁ、何だかんだあんたら人間だ
愛も救いも優しさも根拠がないなんて気味が悪いよ
ラブソングなんかが痛いのだって防衛本能だ
どうでもいいか あんたのせいだ
▍沒錯啊
▍喂,說到底你們這些人類啊
▍那些毫無來由的愛啊救贖啊溫柔啊全都讓我好反胃啊
▍聽情歌會感到心痛也不過是出自防禦本能罷了
▍不過也無所謂了 反正全是你害的
考えたってわからないし
生きてるだけでも苦しいし
音楽とか儲からないし
歌詞とか適當でもいいよ
どうでもいいんだ
▍思考過後依然無法理解
▍光是活著就讓我夠痛苦的了
▍而且做音樂也賺不了多少錢 ▍所以歌詞隨便寫寫就好了
▍全都無所謂了
間違ってないだろ
間違ってないよな…
間違ってないよな…?
▍沒有錯吧
▍應該沒有錯吧…
▍應該沒有錯吧…?
間違ってるんだよ わかってるんだ
あんたら人間も
本當も愛も救いも優しさも人生もどうでもいいんだ
正しい答えが言えないのだって防衛本能だ
どうでもいいや あんたのせいだ
▍根本就全錯了啊 我清楚得很啊
▍對你們這些人類來說啊 ▍無論是真相啊愛啊救贖啊溫柔啊還是這段人生根本都無所謂了啊
▍無法說出正解也不過是出自防禦本能罷了
▍不過也無所謂了 反正全是你害的
僕だって信念があった
今じゃ塵みたいな想いだ
何度でも君を書いた
売れることこそがどうでもよかったんだ
本當だ 本當なんだ 昔はそうだった
▍我也曾擁有過信念
▍可如今卻如塵埃般不值一提 ▍花了多少次來描繪妳
▍我卻從未在意過能不能暢銷這種小事
▍是真的 我是說真的 從以前就一直是這樣了
だから僕は…
だから僕は音楽を辭めた
▍所以我才…
▍所以我才放棄了音樂
-
原本剛出就打算要翻了,
但工作加上手邊有太多預計要翻的東西了,
就一直延到現在才著手翻完。
相信網路上應該已經有不少譯文了,
就當作一介粉絲的紀念吧。
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4358624
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利