ETH官方钱包

創作內容

7 GP

「令和」的英文是什麼?

作者:Aura│2019-04-03 22:00:58│巴幣:14│人氣:501
你知道「令和」的英文嗎?


令和是個有趣的年號。

在說明之前,先講一些簡單的先備知識。

「令和」出自《萬葉集》,原文是:
于時,初春令月、氣淑風和。梅披鏡前之粉;蘭薫珮後之香。」(標點為Aura所加)

從這種用法可以看到《萬葉集》漢字國訓化的過程。
令月(れいげつ)是指陰曆二月,代表花是梅花。令在日文也有「好」的意思,有句日本成語是「嘉辰令月」,意指美好時光。

風和在中國語中讀成「ㄈㄥ ㄏㄜˊ 」,指清風柔和,代表性的成語是「風和日麗」。

此處的風和讀「やわら」,意思也是柔和,然而此處是用國音(古日語發音)而非漢音(中國讀音),標誌著日本逐漸有自己語言系統的事實。

所以從字意來說,我們可以把令和認為這是主事者對次期日本的祝福:「美好柔和」。

接著切入今天要談的重點。

BBC看到令和這兩個字,將之翻譯為「order and harmony」,雖然並非「美好柔和」,但我認為這一樣翻譯得很好。

如果不從所謂日本古籍,純就字面上來看的話,「令」是命令,可翻成order或command,「和」的話就是大和的「和」,也就是皇城之內的河蟹的和,翻成harmony完全正確。

然而,BBC為何會這麼翻呢?若說他們沒有日語文化人才真是太小看他們了。

若以安倍晉三與其政黨的新聞控制與施政方針來說,翻成「order and harmony」完全正確,這也是我認為很好的原因。

當然,日本政府立刻慌了,趕緊發佈新聞通知說明所謂的令和是指「在法規支配下的平和」。(如果你能看出這說明和日本憲法第九條的關係,那麼你一定是很關心國際局勢的人)

日本政府官方的「令和」的英文翻譯是「Beautiful Harmony」,意指「美麗的諧和」。這和《萬葉集》的原意已經不同,但比起「order and harmony」,這說法可親多了。

說到英譯的「Beautiful」,一定要提日本政府用的日語是「美しい」。

不知讀者看到「美しい」會想到什麼?烏茲哭西?真三國無雙裡的張將軍?
然而對於新聞界人士來說,看到這詞會立刻想到安倍的《美しい國へ》,書中他毫不避諱地談到他的保守、控制理念。

改元前後的首相都是安倍晉三,還有他是近代最長任期的首相,光這兩點就能讓他在青史流名。但對於民眾或周邊國家來說呢?

以臺灣的角度,安倍首相的方針絕對有利於國際局勢的穩定,不過就新聞自由、消費稅增高、森友學園弊案、奧運弊案、奧運虧空、311災後這幾點來說,讓安倍繼續做是日本的不幸。

以上是由新聞、國際局勢的切入面,提供讀者在年號原因與去XX化的口水中,有著不同的理解空間。





引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4347213
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:令和|年號|BBC|英語|美しい|真三國無雙|憲法第九條|新聞自由

留言共 2 篇留言

橘みかん
標試著日本逐漸有自己語言系統的事實
標示?

烏茲哭係ヾ( °?°)?

04-03 22:08

Aura
感謝。

貼到舊版還沒更新的文,現在已更正。

烏茲哭西~~~~~~~~~
04-03 22:09
十鳶
深奧的文章0 0 有沒有臺語版的解說XDD

04-04 09:40

Aura
用日語如何?
04-05 15:11
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

7喜歡★AuraArticle 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:太爽作家太宰治... 後一篇:天皇陛下的自由...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】