背中(せなか)をぎゅっと押(お)されるような
senaka wo gyutto osareru you na
猶如從背後被推了一把一般
As getting pushed from the back,
勇気(ゆうき)をもらった瞬間(しゅんかん)がある
yuuki wo moratta shunnkan ga aru
有了勇氣的那一瞬間
the moment when I have courage
背中(せなか)をそっとさすられるような
senaka wo sotto sasurareru youna
猶如後背被輕撫一般
As getting touched gently in the back,
心(こころ)が楽(らく)になる瞬間(しゅんかん)がある
kokoro ga raku ni naru shunnkann ga aru
心中感到舒暢的一瞬間
the moment when I feel relaxed
進(すす)んで戻(もど)って を繰(く)り返(かえ)して
susunnde modotte wo kurikaeshite
又前進亦退縮 不停重複
Going forward and back over and over again,
もといた場所(ばしょ)さえ分(わ)からなくなった
motoitabasho sae wakaranakunatta
就連曾待過的地方也忘記了
even the original places become unknown.
でも これまでもらったものたちが
demo koremade moratta monotachi ga
但是 直到現在所受領的事物們
Yet, these things I've received so far
走(はし)っていけ、と 僕(ぼく)の手(て)を強(つよ)く引(ひ)く
hashitteike to boku no te wo tsuyoku hiku
說著「向前跑吧」並強拉著我的手
say "Just go" and pull my hands tightly.
歩(ある)き出(だ)すのだ 傘(かさ)がなくとも
arukidasu no da kasa ga nakutomo
踏出第一步了 即使沒帶著傘
I take my step out although I did not bring the umbrella with me.
大丈夫(だいじょうぶ)じゃないが もう立(た)てるだろう
daijoubu janai mou tateru darou
雖然不太行 但是應該還站得住
It is not going well but I think I can still stand.
歩(ある)き出(だ)すのだ 傘(かさ)がなくとも
arukidasu no da kasa ga nakutomo
踏出第一步了 即使沒帶著傘
I take my step out although I did not bring the umbrella with me.
ふと 顔(かお)を上(あ)げた 雨(あめ)が降(ふ)り注(そそ)ぐのか
futo kao wo ageta ame ga furisosogu noka
突然 我抬起頭來 雨還在下嗎
Suddenly, I look up at the sky to see if it is still raining.
いいや 空(そら)は蒼(あお)く 広(ひろ)がっていた
iiya sora wa aoku hirogatteita
不 天空變得蒼藍 變的遼闊了
No. The sky turns blue and wide.
背中(せなか)をぎゅっと押(お)されたのに
senaka wo gyutto osareta no ni
明明從背後被推了一把
Despite getting pushed from the back,
進(すす)めなかった瞬間(しゅんかん)がある
susumenakatta shunnkan ga aru
卻有不能向前的剎那間
I still have the moment when not being able to move forward.
背中(せなか)をそっとさすられたのに
senaka wo sotto sasurareta noni
明明已經被輕撫後背
Despite getting touched gently in the back,
安心(あんしん)できなかった瞬間(しゅんかん)がある
annshin dekinakatta shunkan ga aru
卻有不能放心的剎那間
I still have the moment when not being able to feel relaxed.
進(すす)んで戻(もど)って を繰(く)り返(かえ)して
susunde modotte wo kurikaeshite
又前進亦退縮 不停重複
Going forward and back over and over again,
もといた場所(ばしょ)さえ分(わ)からなくなった
motoita basho sae wakaranakunatta
就連曾待過的地方也忘記了
even the original places become unknown.
でも これまでもらったものたちが
demo koremade moratta monotachi ga
但是 直到現在所受領的事物們
Yet, these things I've received so far
信(しん)じているから、と 僕(ぼく)を見捨(みす)てない
shinjiteiru kara to boku wo misutenai
說著「因為我們相信你」的他們才不會離棄我
say "Because we trust you" and will not leave me.
歩(ある)き出(だ)すのだ 傘(かさ)がなくとも
arukidasu no da kasa ga nakutomo
踏出第一步了 即使沒帶著傘
I take my step out although I did not bring the umbrella with me.
怖(こわい)いが 不安(ふあん)だが 辛(つら)いが 仕方(しかた)ない
kowai ga fuanda ga tsurai ga shikatanai
感到害怕 感到不安 覺得痛苦 但是沒辦法
feeling scared, anxious and stressed but it's inevitable.
生(い)きるというのは 泣(な)かないことじゃない
ikiru toiu no wa nakanai kotojanai
活下去才不等於不流淚
Living on does not mean a tear free life.
生(い)きるとは 人(ひと)の涙(なみだ)をぬぐうことだ
ikiru towa hito no namida wo nuguu koto da
活下去指的是 擦乾他人的眼淚
It means to wipe other people's tear
歩(ある)き出(だ)すのだ たとえ 傘(かさ)がなくとも
arukidasu noda tatoe kasa ga nakutomo
踏出第一步了 即便沒帶著傘也罷
I take my step out even if I did not bring the umbrella with me.
歩(ある)き出(だ)すのだ 傘(かさ)がなくとも
arukidasu noda kasa ga nakutomo
踏出第一步了 即使沒帶著傘
I take my step out although I did not bring the umbrella with me.
大丈夫(だいじょうぶ)じゃないが もう立(た)てるだろう
daijoubu janai ga mou tateru darou
雖然不太行 但是應該還站得住
It is not going well but I think I can still stand.
歩(ある)き出すのだ 傘(かさ)がなくとも
arukidasu noda kasa ga nakutomo
踏出第一步了 即使沒帶著傘
I take my step out although I did not bring the umbrella with me.
ふと 顔(かお)を上(あ)げた 雨(あめ)が降(ふ)り注(そそ)ぐのか
futo kao wo ageta ame ga furisosogu noka
突然 我抬起頭來 雨還在下嗎
Suddenly, I look up at the sky to see if it is still raining.
いいや 空(そら)は蒼(あお)く 広(ひろ)がっていた
iiya sora wa aoku hirogatteita
不 天空變得蒼藍 變的遼闊了
No. The sky turns blue and wide.
本當(ほんとう)は知(し)ってたんだろう?
hontou wa shitteta n darou
其實你早知道了吧?
You knew it already, didn't you?
とっくに雨(あめ)は止(や)んでいた
tokkuni ame wa yandeita
雨早就停了
That the rain stopped already.