7 GP
『中文翻譯』だから言ったでしょ?/EasyPop
作者:不月│2018-12-14 18:39:39│巴幣:14│人氣:712
一直沒看到有人翻譯所以就試著來翻翻看_(:3」
渣翻有錯請見諒 歡迎指正修改
轉載請注明出處和翻譯者 請勿擅自改動翻譯
*副歌紅字為要再重複一遍
だから言ったでしょ?/所以不是說過了嗎?
作詞:EasyPop
作曲:EasyPop
編曲:EasyPop
唄:巡音ルカ
翻譯:不月
ほら Baby だから言ったでしょ?
你看 Baby 所以不是說過了嗎?
そう 追いついてつかまえてよ
沒錯 就這樣追上去抓住他吧
ねえ そんなんじゃ まだまだ足んないよ
我說 只有這樣的話 是完全不夠的喔
未來見せて 心奪って
讓我看見未來 奪走我的心
今夜 夢の中 Sneak
今夜 潛行在 夢之中
君の気持ち そっと Steal oh oh
將你的心緒 悄悄地偷走 oh oh
気付いてほしい なんて
希望你能注意到 什麼的
言わせないでよ! やっぱ無しで
別讓我說出口啊! 果然做不到呢
屆かないくらい 見せつけてよ
讓我見識一下 我未曾見過的
優しさ隠す ようなしぐさも
你所隱藏起來的溫柔的樣子
フリックしてる その橫顔
撫摸過去的 那側臉
ねえ 君のことだってば!
其實 我對於你的一切啊!
ほら Baby だから言ったでしょ?
你看 Baby 所以不是說過了嗎?
そう 追いついてつかまえてよ
沒錯 就這樣追上去抓住他吧
ねえ そんなんじゃ まだまだ足んないよ
我說 只有這樣的話 是完全不夠的喔
未來見せて 心奪って
讓我看見未來 奪走我的心
(ほら Baby だから言ったでしょ?)
(你看 Baby 所以不是說過了嗎?)
(ねえ だから さっき言ったでしょ?)
(吶 所以剛剛不是說過了嗎?)
一瞬の「隙」さえも
哪怕是一瞬間的「破綻」
ほんの少しの息遣いも
還是細微的呼吸聲
気を抜いたら THE END
若是大意的話就結束了
君の前だと 「好き」だらけで
因為在你的面前 總是充滿「喜歡」的關係
文字數にしたら足んないから
僅僅用幾個文字的話是不夠的
畫面越しじゃ伝わんないでしょ?
只透過螢幕是無法傳達出去的吧?
気付いてるの?ねえ? その橫顔
你注意到了嗎?我說? 那側臉
ねえ 君のことだってば?。?br>其實 我對於你的一切啊?。?br>
ねえ だから さっき言ったでしょ?
吶 所以剛剛不是說過了嗎?
そう もう1回とか やめて
沒錯 再一次之類的 別說出口
ねえ そんなんで終わらせないで?
我說 不想要就這樣子結束掉吧?
連れていって? 心溶かして?
將我帶走? 融化我的心?
(ほら Baby だから言ったでしょ?)
(你看 Baby 所以不是說過了嗎?)
(ねえ だから さっき言ったでしょ?)
(吶 所以剛剛不是說過了嗎?)
もうちょっと このままでいよ?
給我等等 就保持這樣真的好嗎?
ねえ みんなまで言わせないで
我說 不要讓大家說出來啊
私の心に忍び込んだ
偷偷潛入我的心裡
罪は重いぞ? どうしてくれるの?
罪孽深重? 到底該怎麼辦才好?
ほら Baby だから言ったでしょ?
你看 Baby 所以不是說過了嗎?
そう 追いついてつかまえてよ
沒錯 就這樣追上去抓住他吧
ねえ そんなんじゃ まだまだ足んないよ
我說 只有這樣的話 是完全不夠的喔
未來見せて 心奪って
讓我看見未來 奪走我的心
ねえ だから さっき言ったでしょ?
吶 所以剛剛不是說過了嗎?
そう もう1回とか やめて
沒錯 再一次之類的 別說出口
ねえ そんなんで終わらせないで?
我說 不想要就這樣子結束掉吧?
連れていって? 心溶かして?
將我帶走? 融化我的心?
(ほら Baby だから言ったでしょ?)
(你看 Baby 所以不是說過了嗎?)
(ねえ だから さっき言ったでしょ?)
(吶 所以剛剛不是說過了嗎?)
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4226340
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利