ETH官方钱包

創作內容

0 GP

論書名翻譯

作者:HINOTORI│淺草鬼妻日記│2018-12-13 20:26:22│巴幣:0│人氣:212

今天有幸看了一些書名的翻譯,雖然想說角川不意外,但這也翻得太爛的吧?

那本是,淺草鬼嫁日記的第三集。



這是原作,直譯是 "妖怪夫婦再一次墜入愛河"。

然後這是角川譯





?????????

角川你他媽到底在翻三小????

平心而論,第三集是淺草鬼嫁系列中很重要的一集。
主要是解酒吞跟茨姬兩個人的過去、茨姬撒下的謊言、以及茨姬為甚麼要說謊。
著重描寫兩個人的心境轉折,謊言真相大白 (解開心結) 後,變得更加深厚的夫妻感情。

閱讀到最後,看到兩人獨處的描寫,對彼此的言語,再對照回書名,只覺真乃良作。

但是你角川翻那三小書名?

大鬧修學旅行?鬧哪樣?根本連鬧都沒有,不要瞎掰了好嗎?
好好一部作品真的會被下三濫翻譯搞掉你知道嗎?

同樣的還有一個就是 妖怪旅館營業中 系列作第五集。



直譯:妖怪旅館有美味佳餚。
臺譯:敵營中的救世小廚娘。

哪個人翻的哪個編輯搞的?看上去真的很下三濫你知道嗎?
看到友麻碧老師還很開心地發推說小說在臺灣有翻譯出版,又看到書名翻成這樣,心情非常複雜。

雖說如此,兩個系列作都是很不錯的良作跟甜味劑。
友麻碧老師對料理的描寫也很深入,差點忘記這是少女向輕小說而不是料理輕小說。
撇開標題翻譯,我還是推薦兩個系列都可以買來看看。

至於妖怪旅館的動畫 ......
我還是覺得看小說就好。

*以上商品圖出自Amazon.jp角川書店

引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4225464
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:淺草鬼妻日記|SuckTranslation

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

喜歡★sr0213 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:裸體待機... 後一篇:我老公會動...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】