ETH官方钱包

創作內容

4 GP

【中文翻譯】ヒューマノイド / ずっと真夜中でいいのに。

作者:Kei│2018-11-12 17:05:21│巴幣:8│人氣:1723
這只是個人渣翻,如有翻譯錯誤的話還請大神們指點!謝謝!


ヒューマノイド / Humanoid

作詞:ACAね
作曲:ACAね
編曲:関口晶大, ラムシーニ, Naoki Itai(MUSIC FOR MUSIC)
歌:ACAね

翻譯:Kei



レイラサイダ サブアッタッシャル
Good night Seventeen (晚安 十七)

マラハバ マッサラーマ マダ
Hello Goodbye The past (你好 再見 過去)

レイラサイダ サブアッタッシャル
Good night Seventeen (晚安 十七)

マラハバ マッサラーマ マダ
Hello Goodbye The past (你好 再見 過去)



立ちはだかるボスをまだ 起こさずに
仍未將擋路的 魔王喚醒

崩れてく 摩天樓を眺め
眺望著 逐漸崩塌的摩天樓

砂ぼこりは今日も 君の頬 汚してる
沙塵今日依然 弄髒 你的臉頰

躊躇いもなく あゝ
毫不躊躇 啊啊

そばにいたい訳を 記すなら
記著 想待在你身邊的原因的話

都合のいい 名前を付けるが
取個 方便的名字

屬することないよ  前提が いないから
我沒有歸屬啊 因為 沒有前提所以

瞼も使わず
就連眼臉也不抬一下



青いタネを 潰しては口に運んでく
將青色的種子 搗碎並含入口中

夕暮れまで 永遠などないと 知らしめるから
因為在直到日落前 會告知沒有 所謂的永遠



きっと水でさえ この熱でさえ
肯定就算以這水 以這溫度

感じていないのなら 使い切って聲に出そう
都感受不到的話 用盡一切來發出聲音

通えない記憶を全部 冷凍したって形に殘るんだ
即使將無法相互理解的記憶全都 冷凍起來也會留下形狀

こんな気持ちだけ 名前があるだけ
僅是這樣的心情 僅是有名字這點

手を握るたび プログラムだってこと?
每每緊握著雙手 都只是個程序而已嗎?

誰にも當てはまることない 基準なんていらないよ
沒有任何一人可以指望 基準什麼的不需要



浮かんでいるだけの あの泡に 名前がある
僅是漂浮著的 那個泡沫 有著名字

この世界には
在這世界上

再現困難の 表情が 意味を持つ
重現困難的 表情 擁有某種意義

言葉も要らぬほど
不需要語言那般

生まれて死ぬまでを 人間は
從出生到死亡 人類

一度しか 辿れないのなら
無法一次 前進的話

何度も壊しては 組み立てて
無數次地毀壞 並重組

奇跡だとか 確かめていたいだけ
就只是想要確認 所謂的奇跡罷了



桃味の 炭酸水に2人潛り込んで
兩人潛入 桃子味道的汽水裡

少し泣いても わかんない具合に 晦ましあえた
即使稍微哭泣也 被不知名的狀態 隱藏起來



きっと震えさえ この重ささえ
肯定就連顫抖 就連這重量

屆かないのなら ボタン押して消去しよう
都傳達不到的話 就按下按鈕將其消除吧

揃わない記憶を全部 解答したって不安を増すんだ
即使將無法一致的記憶全都 解答也只會增加不安

そんなメモリだけ 名前があるだけ
僅是這份記憶 僅是有名字這點

目を逸らしたら 錆びてしまうけれど
若是撇開雙眼的話 就會生鏽

遮る無駄な思考回路も 傷になって觸れたくて
打斷毫無用處的思考迴路也 即使成了傷口也想觸碰

言えるかな
說得出口嗎



言い切れること 1つもいらないよ
斷言什麼的 我一點也不需要啊

偽物さえも その見解も 誰が決めることでもないよ
即使是贗品 那解答也 不是任何一人可以決定的

勝ち負けが白黒が人間が
勝負也好黑白也罷 人類

人間じゃないかなんてもう 正しさは無くて
並非是人類什麼的已經 沒有所謂的正解

儚い傷も抱きしめよう 目を瞑ろう
擁抱著那虛幻的傷口吧 閉上雙眼

今日を終わらせるために
為了讓今日結束



きっと水でさえ この熱でさえ
肯定就算以這水 以這溫度

感じていないのなら 使い切って聲に出そう
都感受不到的話 用盡一切來發出聲音

通えない記憶を全部 冷凍したって形に殘るんだ
即使將無法相互理解的記憶全都 冷凍起來也會留下形狀

こんな気持ちだけ 名前があるだけ
僅是這樣的心情 僅是有名字這點

手を握るたび プログラムだってこと?
每每緊握著雙手 都只是個程序而已嗎?

誰にも當てはまることない 基準なんていらないよ
沒有任何一人可以指望 基準什麼的不需要



レイラサイダ サブアッタッシャル
Good night Seventeen (晚安 十七)

マラハバ マッサラーマ マダ
Hello Goodbye The past (你好 再見 過去)

レイラサイダ サブアッタッシャル
Good night Seventeen (晚安 十七)

マラハバ マッサラーマ マラハバ
Hello Goodbye Hello (你好 再見 你好)




レイラサイダ サブアッタッシャル
マラハバ マッサラーマ マダ
這兩句都是阿拉伯語。意思如上。
參考了YT上的英語字幕。((我絕不會說一開始翻的時候這兩句搞得我一臉懵逼

這次也是稍微參考這裡的解讀翻譯出來的。
詳情請點擊,謝謝///
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4192738
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:ヒューマノイド|ずっと真夜中でいいのに。

留言共 2 篇留言

拉瑞
刺蝟才是本體,每首都刺蝟

11-12 17:14

palyer
總是覺得做翻譯的人真是厲害~
這樣也找到是阿拉伯語[e12]
辛苦 Kei & 感謝翻譯[e34]

11-12 18:39

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

4喜歡★Jie6 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【中文翻譯】篝火 / ち... 後一篇:【中文翻譯】ありがとう ...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】