6 GP
【中文翻譯】ビビッド / あめのむらくもP feat.Gumi
作者:Kei│2018-11-10 16:18:16│巴幣:12│人氣:1695
這只是個人渣翻,如有翻譯錯誤的話還請大神們指點!謝謝!
ビビッド / Vivid (朝氣蓬勃)
sm34118913
作詞:あめのむらくもP
作曲:あめのむらくもP
編曲:あめのむらくもP
歌:Gumi
翻譯:Kei
確かな言葉を探していた尋找著確切的話語
あれから月日は経っていた
在那之後斗轉星移
空色ずっとくもったまま
天色一直都陰沉著
日々は削れた
日子一天天過去了
確かなシグナル探していた
尋找著確切的信號
かすれた聲で叫んでいる
以嘶啞的聲音叫喊
苛立ちだけが育ったまま
只有焦躁不斷增長
ときは流れた
時間就此流逝而去
背が伸びて僕らは
個子不斷增長我們
また空に近くなる
又距天空更近一步
でも気づくこのまま
但卻察覺到這樣是
屆かない悟ったのに
達不到的明明已看透
だんだん世界が
世界逐漸地
濃くなっていくの
變得更豐富
だんだん傷口
傷口逐漸地
塞がっていくの
愈合了起來
つまりは心が
總之這顆心
春の其れになっていた
迎來了春天
青春とやらが
所謂的青春
僕の黒に何回だって
在我的黑色中碰撞了
ぶつかるんだ嗚呼
多少次了啊啊
全ては今始まった
所有一切始於此刻
悲しみは過去と共に
悲傷與過去一同
見る影無く消えたよ
消失得無影無蹤
ひゅるりと抜ける
嗖的一聲吹過
涼風ぬける
涼風吹過
そこから理由なく
從那處毫無理由地
涙がぽろぽろ零れる
淚水撲簌落下
僕らは朽ちる
即使我們默默無聞
されどまた行くんだだから
然而仍然向前進所以
風光る時待つんだ
等待著春天的到來
新たな景色は此処にあった
新的景色就在此處
あれから月日は経っていた
在那之後斗轉星移
空色見つめて泣いている
注視著天色哭泣著
嗚呼時を重ねた
啊啊時間流逝而去
下ろし立て僕らは
全新的我們
あの頃に立ち止まる
停留在了那個時候
今まで噛み締め
至今仍然忍著淚水
エンドロールを歩いていたんだ
走向了終幕
だんだん世界が
世界逐漸地
濃くなっていくの
變得更豐富
だんだん傷口
傷口逐漸地
塞がっていくの
愈合了起來
つまりは心が
總之這顆心
春の其れになっていた
迎來了春天
青春とやらが
所謂的青春
僕の白に何回だって
在我的白色中碰撞了
ぶつかるんだ嗚呼
多少次了啊啊
過去なら今消しとんだ
此刻將過去抹消掉吧
さぁ今だ走り叫び
就是現在奔走呼喊
まどろみから覚めるよ
從打盹中醒來吧
立ち止まっても
即使停留下來
時計は回る
時鐘依然旋轉著
その針止めても
即使止住時針
何も変わりはしないから
也不會有任何改變所以
僕らは朽ちる
即使我們默默無聞
されどまた行くのに獨り
然而仍然向前進獨自
うずくまり泣いていたんだ
蹲下哭泣著
下ろした手見つめて
注視著垂下的雙手
「いまさら」と吐き捨てた
吐出「事已至此」這樣的話
言葉は何処かで
話語在某處
こだまして消えたんだ
迴響著消失而去
だんだん世界が
世界逐漸地
潤っていくの
變得更滋潤
だんだん景色が
景色逐漸地
色付いていくの
添上了色彩
つまりは心が
總之這顆心
春の其れになっていた
迎來了春天
青春とやらが
所謂的青春
僕の黒に何回だって
在我的黑色中碰撞了
ぶつかるんだ嗚呼
多少次了啊啊
全てを今塗り替えた
所有一切重新粉刷
悲しみは過去と共に
悲傷與過去一同
跡型なく消えたよ
消失得毫無痕跡
ひゅるりと抜ける
涼風ぬける
涼風吹過
底から理由なく
從深處毫無理由地
涙がぽろぽろ零れる
淚水撲簌落下
僕らは朽ちる
即使我們默默無聞
されどまた探した空は
然而仍尋找著的天空
すぐそばに咲いてたんだ
立刻就在身旁綻放了
啊啊啊這是我那熟悉的雲!!/////
原本想要八字一句翻的、到後面就不行了嘿嘿_(:з」∠)_
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4190460
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利