4 GP
【中文翻譯】落魄フード / 悒うつぼ
作者:Kei│2018-10-24 16:23:07│巴幣:8│人氣:2669
這只是個人渣翻,如有翻譯錯誤的話還請大神們指點!謝謝!
落魄フード / 落魄food
sm33942814
作詞:悒うつぼ
作曲:悒うつぼ
編曲:悒うつぼ
歌:悒うつぼ
翻譯:Kei
犯されてゆく
逐漸被侵犯
この瑕疵をも齎す迷子と
將這缺點帶來的迷路的孩子與
懲りず夜な夜な世迷言
毫不吸取教訓地每夜發牢騷
淘汰されてゆく 知らぬ塩水に咎めろと
逐漸被淘汰 在未知的鹽水裡責問與
分からず屋の言った怨み言
不通人情事故之人的怨言
御代わりを 私の代わりを
代替我吧 請代替我吧
恥ずかしさに塗れて無理もないか
渾身害臊也是在所難免的嗎
御代わりを 私の代わりを
代替我吧 請代替我吧
ぱっと 腐る 意味で 踴り
在突然 腐爛的 意義上 任其
任せては しがないな
舞蹈 可是微不足道啊
急かされてゆく
逐漸被催促
焦りを下さる御隣りと
令人焦躁的鄰居與
それは瑣末な困り事
那是件瑣碎的麻煩事
透過されてゆく 誑かしは効かぬ薬と
逐漸被穿透 替身是無效的藥與
笑えなくても笑い事
笑不出來的玩笑話
御代わりを 私の代わりを
代替我吧 請代替我吧
夜中二時に呆れた売れ殘りか
是在凌晨兩點呆若木雞的囤積貨嗎
御代わりを 私の代わりを
代替我吧 請代替我吧
ぱっと これが夢なら 今直ぐに 覚めないか
若這是夢的話 能不能 立刻馬上 醒來呢
御代わりを 私の代わりを
言葉にするだけ廃る過去なりか
僅是形成語言就會變成被淘汰的過去嗎
御分かりを 私の変わり様
請你理解 像我的變化那樣
能否讓我 一下子地用生存意義
買わせては くれないか
來買金錢嗎
悒うつぼ桑唱得好可愛哦哦((捂心臟///
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4171977
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利