這只是個人渣翻,如有翻譯錯誤的話還請大神們指點!謝謝!
脳裏上のクラッカー / 腦內Cracker
作詞:ACAね
作曲:ACAね
編曲:100回嘔吐
歌:ACAね
翻譯:Kei
包帯みたいにぐるぐる巻かれて
像繃帶一樣一圈圈纏繞
脊髄反射で君に觸れたって
即使因骨髓反射而與你接觸了
もう終わりがみえてしまうから
因為已經看到最後的結局了
なんにも解けなかった
所以什麼都沒能解決
どうにも答えられなかった
無論怎樣都無法回答
接點ばかり探してた
僅僅是尋找接觸點
新しい通知だけさばいて
僅僅是理清新的通知
優先順位がカポ1ばっかで
優先順位盡是capo1
きっと君を見捨てられないから
我定不會將你棄而不顧所以
理由も知らないまま
仍舊不知理由地
幸福を願っているふりする係だから
祈願著幸福因為我是個虛偽的人
あーあ なりたい自分と なれない自分
啊ー啊 理想的自己 與一事無成的自己
どうせどうせが安心をくれたような
反正反正似乎只想讓自己安心
偶然を叫びたくて
想要喊道好巧啊
でも淡々と傘をさして
但卻淡然地撐著傘
情けないほどの雨降らしながら帰るよじゃあね
無情的雨在下著就這樣回去了再見吧
なんで?隣にいなくても いいよ いいの いいよ
為什麼?即使不在身邊也 沒關係喲 沒關係嗎 沒關係喲
って臺詞を交わしたって
地說道即使如此地交替著臺詞
意味ないことも わかってる わかってる
我知道 我知道這是 毫無意義之事
わかってるから 繋ぎ止めてよ
正因知道了所以 停止連接吧
don’t stop脳裏上に 置いていたクラッカー打ち鳴らして笑おう
don’t stop將置於腦內的 cracker敲響並放聲大笑吧
ぼんやりと月を透かしてみたり
心不在焉地透過月亮看著
タイミングをずらしてみたり
挪動了恰好的時機
目に見えるものが全てって思いたいのに
明明想要看清一切所見之物
嫌う體力があるようで 大抵が水だらけ
似乎有厭惡的體力 但大都被潑了冷水
君に「すごいね」とは言わなかった 言えなかった
「真厲害呀」沒對你說出 沒能說出口
どこにも著けなかった 本初子午線がまた
哪兒也沒達到 最初的子午線再次
絡まったまんま 解けない
照舊纏繞在一起 無法解開
嗚ー呼 消えたい自分と 消えたくない自分
啊ー啊 想要消失的自己與 不想要消失的自己
ずっとずっとが気がかりをくれたような
似乎一直一直讓自己掛念
比べてもやるせなくて でも結論はそこにあって
毫無可比性 但結論卻在那裡
情けないほどの雨降らしながら帰るよじゃあね
無情的雨在下著就這樣回去了再見吧
なんで?隣にいなくても いいよ いいの いいよ
為什麼?即使不在身邊也 沒關係喲 沒關係嗎 沒關係喲
って臺詞を交わしたって
地說道即使如此地交替著臺詞
意味ないことも わかってる わかってる
我知道 我知道這是 毫無意義之事
わかってるから 繋ぎ止めてよ
正因知道了所以 停止連接吧
don’t stop脳裏上に 置いていたクラッカー打ち鳴らして笑おう
don’t stop將置於腦內的 cracker敲響並放聲大笑吧
ぼんやりと月を透かしてみたり
心不在焉地透過月亮看著
タイミングをずらしてみたり
挪動了恰好的時機
孤獨に愛されて夜が明けるまで
被孤獨所愛直到天明為止
「おめでとう」って言って返ってはこないなら
若是沒被回道「恭喜」的話
言わないでよ 祝わないでよ もう
別說出口啊 別祝福我啊 已經
切り出せない5文字は飾っておくよ
把說不出口的這五字稍作潤色吧
なんで?隣にいなくても いいよ いいよ
いいよ いいよって言わせないでよ
沒關係喲 沒關係喲這般的話別讓我說出口啊
臺詞なのにばかみたい ただ走って 今は走ってるけど
明明只是臺詞卻像個笨蛋一樣 僅是奔跑著 雖然如今奔跑著
意味ないことも わかってる わかってる
我知道 我知道這是 毫無意義之事
わかってるから 欺いててよ
正因知道了所以 如此欺騙吧
don’t stop脳裏上に 置いていたクラッカー打ち鳴らして笑おう
don’t stop將置於腦內的 cracker敲響並放聲大笑吧
ぼんやりと月を透かしてみたり
心不在焉地透過月亮看著
タイミングをずらしてみたり
挪動了恰好的時機
目に見えるものが全てって思いたいのに
明明想要看清一切所見之物
啊啊啊這首有點難翻譯_(:з」∠)_
所以稍微參考了這裡的曲子解讀來翻譯。詳情請點擊,謝謝///