ETH官方钱包

創作內容

3 GP

【中文翻譯】脳裏上のクラッカー / ずっと真夜中でいいのに。

作者:Kei│2018-10-05 16:43:08│巴幣:6│人氣:2559
這只是個人渣翻,如有翻譯錯誤的話還請大神們指點!謝謝!


脳裏上のクラッカー / 腦內Cracker

作詞:ACAね
作曲:ACAね
編曲:100回嘔吐
歌:ACAね

翻譯:Kei


包帯みたいにぐるぐる巻かれて
像繃帶一樣一圈圈纏繞

脊髄反射で君に觸れたって
即使因骨髓反射而與你接觸了

もう終わりがみえてしまうから
因為已經看到最後的結局了

なんにも解けなかった
所以什麼都沒能解決

どうにも答えられなかった
無論怎樣都無法回答

接點ばかり探してた
僅僅是尋找接觸點



新しい通知だけさばいて
僅僅是理清新的通知

優先順位がカポ1ばっかで
優先順位盡是capo1

きっと君を見捨てられないから
我定不會將你棄而不顧所以

理由も知らないまま
仍舊不知理由地

幸福を願っているふりする係だから
祈願著幸福因為我是個虛偽的人



あーあ なりたい自分と なれない自分
啊 理想的自己 與一事無成的自己

どうせどうせが安心をくれたような
反正反正似乎只想讓自己安心

偶然を叫びたくて
想要喊道好巧啊

でも淡々と傘をさして
但卻淡然地撐著傘

情けないほどの雨降らしながら帰るよじゃあね
無情的雨在下著就這樣回去了再見吧



なんで?隣にいなくても いいよ いいの いいよ
為什麼?即使不在身邊也 沒關係喲 沒關係嗎 沒關係喲

って臺詞を交わしたって
說道即使如此地交替著臺詞

意味ないことも わかってる わかってる
我知道 我知道這是 毫無意義之事

わかってるから 繋ぎ止めてよ
正因知道了所以 停止連接吧

don’t stop脳裏上に 置いていたクラッカー打ち鳴らして笑おう
don’t stop將置於腦內的 cracker敲響並放聲大笑吧

ぼんやりと月を透かしてみたり
心不在焉地透過月亮看著

タイミングをずらしてみたり
挪動了恰好的時機

目に見えるものが全てって思いたいのに
明明想要看清一切所見之物



嫌う體力があるようで 大抵が水だらけ
似乎有厭惡的體力 但大都被潑了冷水

君に「すごいね」とは言わなかった 言えなかった
「真厲害呀」沒對你說出 沒能說出口

どこにも著けなかった 本初子午線がまた
哪兒也沒達到 最初的子午線再次

絡まったまんま 解けない
照舊纏繞在一起 無法解開



嗚ー呼 消えたい自分と 消えたくない自分
啊 想要消失的自己與 不想要消失的自己

ずっとずっとが気がかりをくれたような
似乎一直一直讓自己掛念

比べてもやるせなくて でも結論はそこにあって
毫無可比性 但結論卻在那裡

情けないほどの雨降らしながら帰るよじゃあね
無情的雨在下著就這樣回去了再見吧



なんで?隣にいなくても いいよ いいの いいよ
為什麼?即使不在身邊也 沒關係喲 沒關係嗎 沒關係喲

って臺詞を交わしたって
地說道即使如此地交替著臺詞

意味ないことも わかってる わかってる
我知道 我知道這是 毫無意義之事

わかってるから 繋ぎ止めてよ
正因知道了所以 停止連接吧

don’t stop脳裏上に 置いていたクラッカー打ち鳴らして笑おう
don’t stop將置於腦內的 cracker敲響並放聲大笑吧

ぼんやりと月を透かしてみたり
心不在焉地透過月亮看著

タイミングをずらしてみたり
挪動了恰好的時機

孤獨に愛されて夜が明けるまで
被孤獨所愛直到天明為止



「おめでとう」って言って返ってはこないなら
若是沒被回道「恭喜」的話

言わないでよ 祝わないでよ もう
別說出口啊 別祝福我啊 已經

切り出せない5文字は飾っておくよ
把說不出口的這五字稍作潤色吧



なんで?隣にいなくても いいよ いいよ
為什麼?即使不在身邊也 沒關係喲 沒關係喲

いよ いいよって言わせないでよ
沒關係喲 沒關係喲這般的話別讓我說出口啊

臺詞なのにばかみたい ただ走って 今は走ってるけど
明明只是臺詞卻像個笨蛋一樣 僅是奔跑著 雖然如今奔跑著

意味ないことも わかってる わかってる
我知道 我知道這是 毫無意義之事

わかってるから 欺いててよ
正因知道了所以 如此欺騙吧

don’t stop脳裏上に 置いていたクラッカー打ち鳴らして笑おう
don’t stop將置於腦內的 cracker敲響並放聲大笑吧

ぼんやりと月を透かしてみたり
心不在焉地透過月亮看著

タイミングをずらしてみたり
挪動了恰好的時機

目に見えるものが全てって思いたいのに
明明想要看清一切所見之物




啊啊啊這首有點難翻譯_(:з」∠)_
所以稍微參考了這裡的曲子解讀來翻譯。詳情請點擊,謝謝///
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4152429
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:脳裏上のクラッカー|ずっと真夜中でいいのに。|ACAね|100回嘔吐|中文翻譯

留言共 1 篇留言

palyer
感謝翻譯,我也深深感受歌詞的複雜,現在還未想到作者想表達的東西,whatever,今次辛苦你[e12]~至於你給的曲子解讀全部都是日文,只看懂極少部分[e28]

10-06 00:56

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

3喜歡★Jie6 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【中文翻譯】チャイナガー... 後一篇:【中文翻譯】贖罪 / 傘...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】