ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

[歌詞翻譯] サヨナラバス / デレステ (カバー)

BarleenP@淋巴黎鈴 | 2018-09-23 18:16:46 | 巴幣 217 | 人氣 2131




「サヨナラバス」(デレステver.)



アイドルマスター シンデレラガールズ
スターライトステージ

作詞:北川悠仁

作曲:北川悠仁

歌:速水奏(CV:飯?zhí)镉炎樱? 橘ありす(CV:佐藤亜美菜)


予定時(shí)刻は6時(shí) あとわずかで僕らは別々の道
預(yù)定時(shí)間是六點(diǎn)鐘 再過(guò)不久我們就要各走其路

君は僕の少し後ろ 涙ぐんで下を向き歩く
走在我身後的你 低著頭忍藏著淚水

やるせない想いだけで 石コロ蹴飛ばしてみても
流出的只有踢小石塊 也無(wú)所適從的鬱悶





いつからなんだろう 互いに素直になれぬまま
是從何時(shí)開始的呢 彼此之間變得無(wú)法坦言相談

大切に思うほど 大事な事が言えなくなって
重視你的心意不斷增長(zhǎng) 那份情感卻變得更無(wú)法說(shuō)出





サヨナラバスはもうすぐ君を迎えに來(lái)て
再見巴士 再過(guò)不久就要接你而去

僕の知る事の出來(lái)ない明日へ 君を連れ去って行く
將你載領(lǐng)前去 一個(gè)我無(wú)從知道的明日

サヨナラバスよどうか來(lái)ないでくれないか
再見巴士啊 拜託了 是否能不要到來(lái)

やっぱり君が好きなんだ
果然我還是 喜歡著你











===

老樣子的獨(dú)唱分色


這個(gè)顏色是 奏姐
這個(gè)顏色是 橘愛麗絲


實(shí)裝時(shí)真的嚇?biāo)廊?跟萬(wàn)代南夢(mèng)宮跟CY毫無(wú)關(guān)連的合作曲
人選還是我們家王子+公主的組合 何等俺得
所以說(shuō)3D模組版本到底要來(lái)沒


歌曲本身的翻譯 包括官方翻譯在內(nèi)至少有數(shù)十個(gè)版本
大家選喜歡的看就好
在SAYONARA巴士 再見巴士 跟告別巴士之間 個(gè)人是選擇折衷


Amina的細(xì)聲真的很美 不過(guò)多說(shuō)下去也沒什麼參考價(jià)值 大家都知道我只會(huì)一股腦的誇讚

說(shuō)說(shuō)飯?zhí)锸?她唱的部份比較難一些 但表現(xiàn)出的是十分驚人的沉穩(wěn)歌聲



歌曲本身是柚子(不是那個(gè)柚子) 的代表曲之一
不知不覺也有快二十年了
這次也是一個(gè)好機(jī)會(huì) 藉著CGSS讓大家有機(jī)會(huì)接觸這首名曲


友人常說(shuō)是90年代版的「初めての戀が終わる時(shí)」(笑



創(chuàng)作回應(yīng)

BANA
嚇?biāo)?我看成戀愛巴士
2018-09-23 19:32:15
BarleenP@淋巴黎鈴
差有點(diǎn)多ww
2018-09-25 11:05:40
黑羽望月
我這個(gè)人很簡(jiǎn)單,有文香就給讚,淋巴發(fā)文我也給讚
2018-09-23 21:10:42
BarleenP@淋巴黎鈴
那文香發(fā)文呢 (錯(cuò)亂
2018-09-25 11:05:58
垃圾丸
辛苦ㄖㄜ
2018-09-24 12:12:03
BarleenP@淋巴黎鈴
[e34]
2018-09-25 11:06:09

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作