「死にたいなんて言うなよ。 」
「shinitai nante iuna yo」
「別說你想死這種話來」
「諦めないで生きろよ?!?
「akiramenaide ikiro yo」
「活下去啊 別輕易放棄」
そんな歌が正しいなんて馬鹿げてるよな。
sonna uta ga tadashii nante bakageteru yona
唱這種詞的歌被視為是正確的 也未免過於可笑了吧
実際自分は死んでもよくて周りが死んだら悲しくて
jissai jibun wa shindemoyokute mawari ga shindara kanashikute
實際上自己死了也無所謂 卻會為身邊的人死去感到悲傷
「それが嫌だから」っていうエゴなんです。
「sore ga iyadakara」tte iu egonandesu
「就無法接受啊」只不過是因為這種自我主張
他人が生きてもどうでもよくて
tanin ga ikitemo doudemoyokute
即便他人活下去也毫不在乎
誰かを嫌うこともファッションで
dareka wo kirau koto mo fasshon de
去排擠誰也不過是順應(yīng)時勢
それでも「平和に生きよう」
soredemo「heiwa ni ikiyou」
儘管如此「安穩(wěn)地過活」
なんて素敵なことでしょう。
nante sutekina koto deshou
也不失為一種不賴的方式吧
畫面の先では誰かが死んで
gamen no sakidewa dareka ga shinde
螢?zāi)荒穷^不知名的人死去
それを嘆いて誰かが歌って
sore wo nageite dareka ga utatte
有人會為此哀嘆歌唱著
それに感化された少年が
sore ni kankasareta shoonen ga
深受此舉影響的少年
ナイフを持って走った。
naifu wo motte hashitta
手握小刀奔馳著
僕らは命に嫌われている。
bokura wa inochi ni kirawareteiru
我們被生命厭惡著
価値観もエゴも押し付けて
kachikan mo ego mo oshi tsukete
將自己的價值觀與主張強加於他人
いつも誰かを殺したい歌を
itsumo dareka wo koroshitai uta wo
總是不加思索地藉由網(wǎng)路
簡単に電波で流した。
kantan ni denpa de nagashita
傳遞出具有殺人念頭的歌
僕らは命に嫌われている。
bokura wa inochi ni kirawareteiru
我們被生命厭惡著
軽々しく死にたいだとか
karugarushiku shinitai datoka
隨隨便便就想死去
軽々しく命を見てる僕らは命に嫌われている。
karugarushiku inochi wo miteru bokura wa inochi ni kirawareteiru
輕視生命的我們深受生命厭惡著
お金がないので今日も一日中惰眠を謳歌する
okane ga nai node kyou mo ichinichijuu damin wo oukasuru
由於沒錢今天一整天都在歌頌無所事事
生きる意味なんて見出せず、
ikiru imi nante midasezu
找不出自己活著的意義
無駄を自覚して息をする。
muda wo jikakushite iki wo suru
自覺無能而茍延殘喘著
寂しいなんて言葉でこの傷が表せていいものか
shibishii nante kotoba de kono kizu ga arawaseteii mono ka
這些傷痛哪是寂寞這等三言兩語就能表達(dá)完善
そんな意地ばかり抱え今日も一人ベッドに眠る
sonna iji bakari kakae kyuu mo hitori beddo ni nemuru
抱持著那樣的固執(zhí)己見 今天也孤伶伶在床上睡去
少年だった僕たちはいつか青年に変わってく。
shounen datta bokutachi wa itsuka seinen ni kawatteku
過往年少的我們也將逐漸成為青年
年老いていつか枯れ葉のように
toshioite itsuka kareha no youni
年華不斷老去總有天也會如同枯葉
誰にも知られず朽ちていく。
darenimo shirarezu kuchiteiku
在不為人知的情況下腐朽凋零
不死身の身體を手に入れて、
fujimi no karada wo te ni hairete
還不?;孟胫苹们楣?jié)中
一生死なずに生きていく。
isshou shinazuni ikiteiku
得到了不死之身的身體
そんなSFを妄想してる
sonna SF wo bousoushiteru
一生也不會死去地活著
自分が死んでもどうでもよくて
jibun ga shindemo doudemo yokute
就算自己會死也不在乎
それでも周りに生きて欲しくて
soredemo mawari ni ikitehoshikute
卻仍希望身邊的人好好活下去
矛盾を抱えて生きてくなんて怒られてしまう。
mujun wo kakaeteikiteku nante okorareteshimau
抱持著這種矛盾心理活著而遭到斥責(zé)
「正しいものは正しくいなさい?!?/b>
「tadashii mono wa tadashiku inasai」
「正確的事就該好好遵循」
「死にたくないなら生きていなさい。」
「shinitakunai nara ikiteinasai」
「不想死就好好活下去」
悲しくなるならそれでもいいなら
kanashikunaru nara soredemoii nara
感到悲傷也無所謂的話
ずっと一人で笑えよ。
zutto hitoride warae yo
那就永遠(yuǎn)自己一個人開心去吧
僕らは命に嫌われている。
bokura wa inochi ni kiraeareteiuru
我們被生命厭惡著
幸福の意味すらわからず
koufuku no imi sura wakarazu
不曾理解幸福的涵義
産まれた環(huán)境ばかり憎んで
umareta kankyou bakari nikunde
只是一味憎恨著生長環(huán)境
簡単に過去ばかり呪う。
katanni kako bakari orou
不斷輕描淡寫詛咒著過去
僕らは命に嫌われている。
bokura wa inochi ni kirawareteiru
我們受生命厭惡著
さよならばかりが好きすぎて
sayonara bakari ga sukisugite
總愛把永別掛在嘴邊
本當(dāng)の別れなど知らない僕らは命に嫌われている。
hontou no wakare nado shiranai bokura wa inochi ni kiraware teiru
卻連真正的生離死別亦不曾體會的我們深受生命所厭惡著
幸福も別れも愛情も友情も
koufuku mo wakare mo aijou mo yuujou mo
無論幸福 別離 抑或愛情 友情
滑稽な夢の戯れで全部カネで買える代物。
kokkeina yume no tawamure de zenbu kane de kaeru shiromono
都是些荒唐可笑的夢話中能用錢買到的東西
明日死んでしまうかもしれない。
ashita shindeshimau kamoshirenai
明天也許就會死去
すべて無駄になるかもしれない。
subete mudani naru kamoshirenai
一切都將付諸東流也說不定
朝も夜も春も秋も
asa mo yoru mo haru mo aki mo
無論早晨 黑夜 抑或春天 秋天
変わらず誰かがどこかで死ぬ。
kawarazu dareka ga dokoka de shinu
仍一如往常會有人在某處死去
夢も明日も何もいらない。
yume mo ashita mo nani mo iranai
夢想與明天全都不需要
君が生きていたならそれでいい。
kimi ga ikiteitanara soredeii
只要你活下去就好
そうだ。本當(dāng)はそういうことが歌いたい。
souda hontou wa souiu koto ga utaitai
是啊。其實我是想唱出這樣的歌
命に嫌われている。
inochi ni kiraware teiru
受到生命厭惡著
結(jié)局いつかは死んでいく。
kekkyoku itsuka wa shideiku
最後不經(jīng)意死去
君だって僕だっていつかは枯れ葉のように朽ちてく。
kimi datte boku datte itsuka wa kareha no youni kochiteku
你也好 我也罷 都將腐朽凋零如同枯葉
それでも僕らは必死に生きて
soredemo bokura wa hisshini ikite
即便如此我們?nèi)耘f拚盡全力活著
命を必死に抱えて生きて
inochi wo hisshini kakaete ikite
緊抓一線生機拚命活著
殺してあがいて笑って抱えて
koroshite agaite waratte kakaete
壓抑著掙扎著歡笑著背負(fù)著
生きて、生きて、生きて、生きて、生きろ。
ikite ikite ikite ikite ikiro
活下去、活下去、活下去、活下去、活下去吧