11 GP
【中文翻譯】時の踴り子 / あめのむらくもP feat.Gumi
作者:Kei│2018-06-24 16:06:56│巴幣:22│人氣:2086
這只是個人渣翻,如有翻譯錯誤的話還請大神們指點!謝謝!
時の踴り子 / 時之舞女
sm33409541
作詞:あめのむらくもP
作曲:あめのむらくもP
編曲:あめのむらくもP
歌:Gumi
翻譯:Kei
迷い生きて 身體朽ちて
迷茫地活著 讓身體腐朽
それで僕は 何処へ向かう?
然後我 該何去何從?
この世 こそが全てならば
這世間 既是全部的話
僕は此処で 滅び消える定め
我就在此處 註定毀滅消失
運命?
命運?
「今際」そこで 何を願い
「彌留之際」在那裡 祈願著什麼
轍見つめ 何を悔いる?
反復無常 後悔著什麼?
「常世」それが 報いならば
「永恆不變」既是 回報的話
「限り」それが 僕を照らす光
「最後限制」既是 將我照亮的光芒
まざまざしい言葉たちと 戯れながら
與清晰可見的語言一起 一邊嬉戲著
彼方へほら 此方へほら
往那裡去看吧 往這裡去看吧
知らないまま 何処かへほら
一無所知地 往何處去看吧
言葉で 捉えても
即使以語言 捕捉
心が 裸足で舞うの
內心依然 裸足起舞
僕らは 時の音に
我們被 時之音
踴らされてるのかな?
操縱玩弄著嗎?
何故に僕は この身捧げ
為何我會 將此身奉上
淡く脆く 愛を詠う
淡淡地脆弱地 將愛詠唱
共に生きて 日々を塗れど
共同生存 將每日塗上彩色
やがて個々で 滅び消える定め
不久後就於此 註定毀滅消失
空々しい言葉たちと 戯れながら
與空洞虛假的語言一起 一邊嬉戲著
彼方へほら 此方へほら
往那裡去看吧 往這裡去看吧
知らないまま 何処かへほら
一無所知地 往何處去看吧
貴方が 朽ちるから
因為你 腐朽了所以
心が 終わり願うの
內心 期望迎來終結
僕らは 時の音に
我們被 時之音
耳を傾け 眠る。
側耳傾聽 陷入沉睡。
言葉で 捉えても
即使以語言 捕捉
心が 裸足で舞うの
內心依然 裸足起舞
僕らは 時の音に
我們被 時之音
踴らされてるのかな?
操縱玩弄著嗎?
貴方が 朽ちるから
因為你 腐朽了所以
時の音 貴び舞うの
時之音 高貴地起舞
悟りを捨てて ただ
將覺悟拋開 僅是
僕は願う このまま
我祈願著 就這樣
踴らさせて カミサマ
讓我起舞吧 神明大人
勤勞雲投稿啦ヽ(〃?〃)?
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4034185
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利