最近在華視看到棒球大聯盟重播,又聽了一次那熱血的OP歌詞...
那渾厚的熱血嗓音怎麼聽怎麼GJ啊!...唯一美中不足的是,歌詞太正面了
這樣沒有辦法滿足我的絕望魂啊...於是我就小改了一下歌詞
我自己實在沒辦法唱...就請各位下次聽這首歌時,試著唱唱看改編版本吧
首先是例句
絶望した!
絕望了!
ze tsu bou shi ta
就如各位所見,第一句是日文,第二是中文,第三是羅馬拼音,英文則隨性改改...
那麼正文開始
終わらない夢を 無念に抱えて
將尚未完成的夢想 懷抱為遺憾
o wa ra nai yume o mu ne ni ka ka e te
締め付けて逝け 黃泉というのダイイングへと
緊勒著脖子而往生 前往名為黃泉的終點
shi me tsu ke te yu ke ko sen to iu no dai in gu e to
Rise up against...
Rise up against what you want to LEAVE!!
背を伸びる時 止め者は手強くて
在長高的時候 阻止的人越是頑強
se wo no bi ru to ki to me mo no wa te go wa ku te
多いほどタフになれるから
越是能讓自己變得更加堅韌
oo i ho do ta hu ni na re ru ka ra
流す涙 悔しさもあの世への
流下的淚水 或是懊悔
na ga su na mi da ku ya shi sa mo a no yo e no
エネルギーに変えてしまえ
都會轉化為前往那個世界的能量
e ne ru gi ni ka e te shi ma e
自分の死に方を貫いて逝け
貫徹自己的死法去死
ji bun no shi ni ka ta o tsu ra nu i te yu ke
不器用なままでいいさ
就算一直很笨拙也無妨
bu ki yo na ma ma de ii sa
きらめくPRIDE その手でつぶせ
親手粉碎閃耀的自尊
ki ra me ku pu ra i do so no te de tsu bu se
向こう梁にも まっすぐに立ち上がるのさ
就連面前的橫樑 也能毫不猶豫地向它邁進
mu ko ha ri ni mo ma su gu ni ta chi a ga ru no sa
終わらない夢を 無念に抱えて
將尚未完成的夢想 懷抱為遺憾
o wa ra nai yume o mu ne ni ka ka e te
締め付けて逝け 黃泉というのダイイングへと
緊勒著脖子而往生 前往名為黃泉的終點
shi me tsu ke te yu ke ko sen to iu no dai in gu e to
Rise up against...
Rise up against what you want to LEAVE!!
百萬人いるの 情熱をこどわるんで
將數以百萬的熱情拒之於門外
hya ku man nin i ru no jyo ne tsu o ko do wa run de
新しい羅生門(とびら)開けろ
去開啟新的羅生門吧
a ta ra shi to bi ra a ke ro
現代(いま)のマスコミが教えてくれた
是現代的大眾傳媒告訴我的
i ma no ma su ko mi ga o shi e te ku re ta
ひとりきりじゃないことを
我不是只有一個人
hi to ri ki ri jya nai ko to o
心中地(あそこ)は誰にも 渡しはしない
絕不會把殉情地 交給任何人
a so ko wa da re ni mo wa ta shi wa shi nai
死んでいきたい 愛だけがそこにあるから
想要去死 因為愛只在那裡存在
shin de i ki tai ai da ke ga so ko ni a ru ka ra
終わらない夢を 無念に抱えて
將尚未完成的夢想 懷抱為遺憾
o wa ra nai yume o mu ne ni ka ka e te
締め付けて逝け 黃泉というのダイイングへと
緊勒著脖子而往生 前往名為黃泉的終點
shi me tsu ke te yu ke ko sen to iu no dai in gu e to
どんな絶望(さだめ)なんかより
比起任何的絕望
don na ze tsu bou nan ka yo ri
己でも勝てなかった數こそが僕の恥だから
連自己都贏不了的次數之多才是我的恥辱
o no re de mo ka te na ka ta ka zu ko so ga bo ku no ha ji da ka ra
自分の死に方を貫いて逝け
貫徹自己的死法去死
ji bun no shi ni ka ta o tsu ra nu i te yu ke
不器用なままでいいさ
就算一直很笨拙也無妨
bu ki yo na ma ma de ii sa
きらめくPRIDE その手でつぶせ
親手粉碎閃耀的自尊
ki ra me ku pu ra i do so no te de tsu bu se
向こう梁にも まっすぐに立ち上がるのさ
就連面前的橫樑 也能毫不猶豫地向它邁進
mu ko ha ri ni mo ma su gu ni ta chi a ga ru no sa
心中地(あそこ)は誰にも 渡しはしない
絕不會把殉情地 交給任何人
a so ko wa da re ni mo wa ta shi wa shi nai
死んでいきたい 愛だけがそこにあるから
想要去死 因為愛只在那裡存在
shin de i ki tai ai da ke ga so ko ni a ru ka ra
終わらない夢を 無念に抱えて
將尚未完成的夢想 懷抱為遺憾
o wa ra nai yume o mu ne ni ka ka e te
朽ち果てるまで 振り向かず落ちへ逝いて行け
到生命朽沒為止 頭也不回地大步走向死亡的結局
ku chi ha te ru ma de hu ri mu ka zu o chi e yu i te i ke