15 GP
【中文翻譯】ただ君に晴れ / ヨルシカ(n-buna / ナブナ) feat. suis
作者:Kei│2018-05-04 23:03:12│巴幣:48│人氣:10823
這只是個人渣翻,如有翻譯錯誤的話還請大神們指點!謝謝!
ただ君に晴れ / 只為你放晴
sm33150993
作詞:ヨルシカ(n-buna / ナブナ)
作曲:ヨルシカ(n-buna / ナブナ)
編曲:ヨルシカ(n-buna / ナブナ)
歌:suis
翻譯:Kei
夜に浮かんでいた
於夜裡浮現出來的
海月のような月が爆ぜた
水母般的月亮爆開了
バス停の背を覗けば
若是窺探車站後面的話
あの夏の君が頭にいる
那夏日的你就在我腦內揮之不去
だけ
而已
鳥居 乾いた雲 夏の匂いが頬を撫でる
鳥居 乾渴了的雲 夏日的氣息撫過臉頰
大人になるまでほら、背伸びしたままで
在成為大人之前看吧、就這樣逞強著吧
遊び疲れたら バス停裏で空でも見よう
若是玩累了 就在車站後面望著天空吧
じきに夏が暮れても
即使夏日不久後即將過去
きっときっと覚えてるから
我肯定肯定不會忘記的
追いつけないまま大人になって
就這樣跟不上腳步地成為了大人
君のポケットに夜が咲く
在你的口袋裡綻放著夜空
口に出せないなら僕は一人だ
若是不能說出口的話我就是獨自一人
それでいいからもう諦めてる
那樣就好了我已經放棄了
だけ
而已
夏日 乾いた雲 山桜桃梅 錆びた標識
夏日 乾渴了的雲 山櫻桃梅 生銹了的路標
記憶の中はいつも夏の匂いがする
於記憶中總有夏日的氣息
寫真なんて紙切れだ
照片什麼的就只是張紙
思い出なんてただの塵だ
回憶什麼的就只是個塵埃
それがわからないから、口を噤んだまま
因為不知道這個道理、所以只能噤聲
絶えず君のいこふ 記憶に夏野の石一つ*1
給無休止的你稍作休息 在你的記憶裡賦予一顆盛夏原野的石子
俯いたまま大人になって
就這樣垂著頭地成為了大人
追いつけない ただ君に晴れ
跟不上腳步 只能為你放晴
口に出せないまま坂を上った
就這樣未能說出口地走上坡道
僕らの影に夜が咲いていく
我們的身影在夜裡綻放著
俯いたまま大人になった
就這樣垂著頭地成為了大人
君が思うまま手を叩け
你隨心所欲的拍了拍手
陽の落ちる坂道を上って
走向日落的坡道上
僕らの影は
我們的身影
追いつけないまま大人になって
就這樣跟不上腳步地成為了大人
君のポケットに夜が咲く
在你的口袋裡綻放著夜空
上空を漂う薄ら雲。
在天空飄著的薄雲。
山桜桃梅。アスファルトの焼ける匂い。
山櫻桃梅。柏油路烤著的味道。
プールサイド。蟬時雨。鳥居。夏陰。
泳池旁。陣雨般的蟬鳴聲。鳥居。夏陰。
青天井。
露天。
夏草を掻きさ分けて寢転がっていた。
撥開夏天的草然後躺下。
東京の空には殆ど映らない青色も、
在東京的天空基本看不到的青藍色也、
想い出の中なら指先に屆く。
在回憶裡的話指尖觸碰得到。
逃げ水。バス停裏。
海市蜃樓。車站後面。
木製の看板。百日紅。既視感。
木質的看板。百日紅。既視感。
風見鶏。
風向標。
自分の物とすら思えないほど朧げな記憶。
即使是自己的事物都無法想起的那朦朧的記憶。
子供の頃見た幽霊の輪郭。
兒童時期所見到的幽靈的輪廓。
夜空。夏の果て。海月。
夜空。夏日之末。水母。
源氏蛍。影法師。
螢火蟲。人影。
分かれ道。錆びた鉄棒。落陽。
分叉道。生銹了的鐵棒。落陽。
頬を撫でる溫い風。雲の高さ。雙眸。
拂過雙頰那溫暖的風。雲的高度。雙眸。
群青。
群青。
夜水。靴。花火。
夜水。鞋。煙花。
木漏れ日みたいな誘蛾燈。
好似樹葉間灑落的陽光的誘蛾燈。
追想。晚夏。夜しか眠れない僕らが。
追憶。晚夏。在夜裡無法入眠的我們。
これから先の人生、
在這之後的人生、
躓くことなんて當たり前だ。
受挫什麼的是理所當然的。
それでも、ただ君に、
即使如此、只想告訴你、
晴れぬ空などないことを。
沒有無法放晴的天空這件事。
口に出せなくても僕ら一つだ
即使不說出口我們也是一體的
それでいいだろ、もう
這樣就好了吧、已經
君の想い出を噛み締めてる だけ
只想細細回味著與你的回憶 而已
紫色字是PV裡字的翻譯。
*1:這句原本是俳句,n-buna做了些改動(?)。我就直接跟著改動的詞翻譯了。
原文是「絶えず人いこふ夏野の石一つ」。
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=3977845
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利