ETH官方钱包

創(chuàng)作內(nèi)容

47 GP

【中文翻譯】ヒッチコック / ヨルシカ(n-buna / ナブナ) feat. suis

作者:Kei│2018-04-11 22:37:09│巴幣:308│人氣:17167
這只是個(gè)人渣翻,如有翻譯錯(cuò)誤的話還請(qǐng)大神們指點(diǎn)!謝謝!



ヒッチコック / Hitchcock*1


sm33031824


作詞:ヨルシカ(n-buna / ナブナ)
作曲:ヨルシカ(n-buna / ナブナ)
編曲:ヨルシカ(n-buna / ナブナ)
歌:suis

翻譯:Kei


「雨の匂いに懐かしくなるのは何でなんでしょうか。
「對(duì)下雨的味道感到懷念是為什麼呢。

夏が近づくと胸が騒めくのは何でなんでしょうか。
每每夏天臨近時(shí)內(nèi)心總會(huì)躁動(dòng)不已是為什麼呢。

人に笑われたら涙が出るのは何でなんでしょうか。
被人嘲笑後總會(huì)淚流不止是為什麼呢。

それでもいつか報(bào)われるからと思えばいいんでしょうか。」
即使如此總有一天會(huì)有回報(bào)的只要這麼想著就可以了嗎。」



さよならって言葉でこんなに胸を裂いて
以再見這句話就讓我內(nèi)心如同撕裂般疼痛

今もたった數(shù)瞬の夕焼けに足が止まっていた
如今就才為短暫的日落而止步不前



「先生、人生相談です。
「老師、我想要人生相談。

この先どうなら楽ですか。
在這之後該怎麼做才能感到輕鬆呢。

そんなの誰もわかりはしないよなんて言われますか。
那種事誰都不會(huì)知道喲 我會(huì)被如此告知嗎。

ほら、苦しさなんて欲しいわけない。
看吧、並不是特別地想要痛苦。

何もしないで生きていたい。
想要無所事事地活下去。

青空だけが見たいのは我儘ですか。」
只想要望著青空是個(gè)很任性的行為嗎。」



「胸が痛んでも噓がつけるのは何でなんでしょうか。
「即使內(nèi)心感到疼痛也要說謊是為什麼呢。

悪い人ばかりが得をしてるのは何でなんでしょうか。
壞人盡是得到好處這是為什麼呢。

幸せの文字が¥を含むのは何でなんでしょうか。
幸福的文字裡包含著¥(金錢)是為什麼呢。

一つ線を抜けば辛さになる*2のはわざとなんでしょうか。」
將一橫拿掉的話就變成辛苦是故意而為的嗎。」



青春って値札が背中に貼られていて
青春的標(biāo)籤被貼在後背

ヒッチコックみたいなサスペンスをどこか期待していた
Hitchcock那般的懸念在內(nèi)心某處期待著



「先生、どうでもいいんですよ。
「老師、我已經(jīng)無所謂了啊。

生きてるだけで痛いんですよ。
僅僅是活著就盡是感到痛苦啊。

ニーチェ*3もフロイト*4もこの穴の埋め方は書かないんだ。
就連Nietzsche和Freud都沒有寫到把這洞口*5填滿的方法啊。

ただ夏の匂いに目を瞑って、
僅僅是在夏天的氣息裡將雙眼閉上、

雲(yún)の高さを指で描こう。
以手指描繪著雲(yún)的高度。

想い出だけが見たいのは我儘ですか。」
只想要望著回憶是個(gè)很任性的行為嗎。



「ドラマチックに人が死ぬストーリーって売れるじゃないですか。
「人以戲劇性般地死亡的故事不是挺暢銷的嘛。

花の散り際にすら値が付くのも嫌になりました。
就連花瓣飄落也被貼上價(jià)格我已對(duì)此感到厭煩。

先生の夢(mèng)は何だったんですか。
老師的夢(mèng)想是什麼呢。

大人になると忘れちゃうものなんですか。」
是在成為大人後就會(huì)忘記的夢(mèng)想嗎。」



「先生、人生相談です。
「老師、我想要人生相談。

この先どうなら楽ですか。
在這之後該怎麼做才能感到輕鬆呢。

涙が人を強(qiáng)くするなんて全部詭弁でした。
眼淚會(huì)使人變堅(jiān)強(qiáng)什麼的全都是詭辯。

あぁ、この先どうでもいいわけなくて 、現(xiàn)実だけがち
らついて、
啊啊、在這之後並不想要變得無所謂、只有現(xiàn)實(shí)變得浮動(dòng)不定、

夏が遠(yuǎn)くて。
夏天逐漸遠(yuǎn)去。



これでも本當(dāng)にいいんですか。
即使是這樣真的好嗎。

このまま生きてもいいんですか。
就這樣活下去真的好嗎。

そんなの君にしかわからないよなんて言われますか。
那種事只有你知道喲 我會(huì)被如此告知嗎。

ただ夏の匂いに目を瞑りたい。
僅僅是在夏天的氣息裡將雙眼閉上。

いつまでも風(fēng)に吹かれたい。
想要一直被風(fēng)吹拂。

青空だけが見たいのは我儘ですか。」
只想要望著青空是個(gè)很任性的行為嗎。」


あなただけを知りたいのは我儘ですか
只想要理解你是個(gè)很任性的行為嗎


*1:ヒッチコック:全名Alfred Hitchcock,是一名美國(guó)著名驚悚電影導(dǎo)演。
*2:「一つ線を抜けば辛さになる」:即使把幸福的幸拿掉一橫的話就變成了辛苦的辛。
*3:「ニーチェ」:全名Friedrich Wilhelm Nietzsche,是一名德國(guó)哲學(xué)家。
*4:「フロイト」:全名Sigmund Freud,是一名奧地利心理學(xué)家和精神病理學(xué)者、精神病醫(yī)生,精神分析法創(chuàng)始人,著有《精神分析入門》等。
*5:這裡的洞口指的是PV裡女孩心臟的空洞。
引用網(wǎng)址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=3952487
All rights reserved. 版權(quán)所有,保留一切權(quán)利

相關(guān)創(chuàng)作

同標(biāo)籤作品搜尋:ヒッチコック|中文翻譯|ヨルシカ|ナブナ|n-buna|suis

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請(qǐng)先登入再留言

47喜歡★Jie6 可決定是否刪除您的留言,請(qǐng)勿發(fā)表違反站規(guī)文字。

前一篇:【中文翻譯】スイサイ/ア... 後一篇:【中文翻譯】スーパーヒー...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網(wǎng)路標(biāo)準(zhǔn),可能無法使用新的應(yīng)用程式來呈現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容,在瀏覽器支援度及網(wǎng)站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗(yàn),巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現(xiàn)和功能。
屆時(shí)建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業(yè)系統(tǒng)版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願(yuàn)意支持巴哈姆特永續(xù)經(jīng)營(yíng),請(qǐng)將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學(xué)】