史萊姆是遊戲界普遍家喻戶曉的低等果凍怪,
不過在FF系列中並沒這種怪物,因為史萊姆是創作在勇者鬥惡龍系列……
那FF系列遊戲界中家喻戶曉的低等怪是誰咧?
答案是……
哥布林
有人一定會問不是仙人掌怪、冬貝利或鐵巨人甚至是貝西摩斯嗎?
它們也算是啦!但問題是它們一點也不「低等」!而且還相當「高級」。
不過!
這次發這篇文跟史萊姆或哥布林無關XD﹙丟雞蛋﹚
那史好先生是……答案就是……
史瑞克﹕「……?」
沒錯!本次主角[史瑞克]﹙喂!﹚
史瑞克是啥鬼啊!﹙鬼吼鬼叫﹢EX滿檔中﹚
好啦!咳,言歸正傳……
主角仍然是上次十足威風、人稱地面雄獅的[史好先生]
莉諾雅﹕「史克爾就史克爾,叫什麼史好先生?」
我﹕「小莉,這妳不懂啦!」
莉諾雅﹕「你不說我怎懂?怪怪……」﹙摸撫安傑洛﹚
史好先生目前在國內雖然都通稱[史克爾],
不過根據我的調查,史克爾的中文譯名稱卻相當「多元」!
英文名﹕
Squall Leonhart
日文名﹕
スコール?レオンハート
臺譯通稱﹕
史克爾?雷翁哈特
而我入手的兩本精裝版的攻略本中,中譯名卻不是上頭那樣……
譯版一﹒史庫爾?雷翁哈特
譯版二﹒史柯爾?里昂哈特
而大陸中譯方面,則稱﹕斯考爾
臺灣是較多人講史克爾,當然我也不例外!
其實也不只是史克爾的臺譯相當多元,舉凡角色群都會有兩三種名稱!
不管是FF7、FF8、FF9、FF10、FF10-2、FF12這種現象仍然持續著……
譯名問題絕大部分都是出在攻略出版社,
其實要解決譯名氾濫的情況,由遊戲代理商明確標註該款遊戲的角色名稱,
出版社若不按照正確的譯名來編寫攻略,其攻略本的接受度也會大大下滑!
這就不怕角色名稱無法「統一」或「獨有」!
史克爾若要申請身分證,可能會因為名字太多而傷腦筋吧XD
莉諾雅﹕「申請四張就好了呀!我就申請三張了,嘻……」
史克爾﹕「雅,我也換新式身分證了,我們終於可以在一起了……」
莉諾雅﹕「小史,I Love yo……」
『叩–叩––叩』
警察A﹕「請問莉諾雅女士在嗎?」
警察B﹕「我是第三分局,妳涉嫌偽造文書及多重證件申請,請妳到派出所說明案情!』
– 屋內 –
史克爾﹕「雅,怎會這樣?」
莉諾雅﹕「我……」
史克爾﹕「我來打發他們,別怕!」
莉諾雅﹕「––不!放心,沒事的!相信我,小史。」
史克爾﹕「嗯……」
可惜,天不從人願……
史克爾﹕「雅,會什麼這樣?」
莉諾雅﹕「我……被關了」﹙大哭﹚
史克爾﹕「……」
莉諾雅﹕「嗚–嗚––」
史克爾﹕﹙還好我沒多申請證件……﹚﹙心想﹚