ETH官方钱包

創作內容

61 GP

【盜圖公告區】這種網頁是不是當譯者都是不會用網路的白癡啊?

作者:Nu Player│2018-01-12 08:28:07│巴幣:130│人氣:2251
說好的阿,盜圖就掛筆記本,這次掛個一個月吧

很好心還有給連結欸~可是連結一點開就看到我的聲明寫著「如欲分享請使用連結勿擅自存圖流傳」不覺得很諷刺嗎?還是你想跟我說你認知裡的使用連結是這樣使用的?

阿放之前也不想跟我溝通就對了,那就好吧,不尊重這種事是互相的嘛,是不是呢?這個《加帕里俱樂部》?

就這樣吧,心累

以下附連結,或是去公告區的無斷轉載筆記也能連過去

引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=3852051
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:無斷轉載

留言共 25 篇留言

碼農白蘭度
(拍肩

01-12 08:35

Nu Player
沒4沒401-12 08:54
御宅族腐蟲
(安慰拍肩)

01-12 08:46

Nu Player
沒4沒401-12 08:54
巨像古城大鷲の桐生醬
WRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY(((拿詛咒娃娃

01-12 08:51

Nu Player
詛咒久一點XD01-12 08:55
斬華@雞龜骨滾羹
目前好像沒啥人出事?(FB一堆類似的盜圖粉專都好好活著)

所以才越來越多,基本上這已經侵犯著作權法了吧(畢竟經著作權人授權後的重製作品也受保護)

只要一個炸掉,剩下的應該都會落荒而逃了

01-12 09:05

Nu Player
說實在這現象杜絕不了,但該做的還是會做就是了01-12 09:28
那遙遠的天空
ㄜ...好,其實我也不知道要說什抹

01-12 09:06

Nu Player
ㄜ?拍拍?01-12 09:28
GioGio
架設這個網頁的人,大概是笨蛋吧

01-12 09:31

Nu Player
與其說笨、不如說什麼都沒想吧01-12 09:34
孤獨一顆蜆
我去了看一下,這個恐怕是"義工"、也就是那邊的使用者自己更新上去的,而不是有個責編之類的網站,多少抱持著"阿,這不是跟我說的我就直接貼吧"之類的心態吧?
乾脆把提醒放紅色特大在最上面貼三次好了w

01-12 09:36

Nu Player
如果是這樣也太誇張吧www 到底要多自以為是才能這樣解讀啊www
話說原來還有「義工」這個詞?我只聽過搬運工就是了?
哈拉版那裡我已經每樓都貼了,說實在也不能再更好了?01-12 09:44
SIMBO
辛苦了

01-12 10:20

Nu Player
不會啦?畢竟有前例了01-12 10:45

我一開始還以為這個有什麼問題,有付連結,結果點開就笑了w
https://truth.bahamut.com.tw/s01/201801/ef5ef74356a1144b5f699513da379174.JPG?w=300
花個10分鐘告知一下...相比一定沒譯者找老師的辛勞...
光看看那精美的回覆率

01-12 10:34

Nu Player
欸?什麼什麼?我看不太懂?01-12 10:44

塗黑的是沒消息沒回覆的作者,回復效率大概是22%吧

我的意思是...問譯者一定沒問作者辛苦吧...為什麼連公告都不看啊...

01-12 10:48

Nu Player
喔喔?因為他們這網頁有給罐頭回覆啊,還有中英日三種版本喔~

我也覺得?僥倖心態吧01-12 10:54
Nu Player
https://japari.club/p/2-welcome
在這裡~01-12 11:05
樂海鳴
腦子人人都有的 不過有沒有實用就...

01-12 11:25

Nu Player
很明顯他們在投機這部分的腦運作的很充分01-12 15:19
(???ω???)ACE
聽上面說拍拍有用那....
辛苦了!( ??ω??)拍拍

01-12 12:56

Nu Player
謝謝~01-12 15:19
小U
看不太懂鈴的那張圖....是指連對作者都只有22%的回覆率 但是更簡單的回覆譯者是更誇張的完全沒有?

01-12 13:49

Nu Player
就是指他們有問繪師的都幾乎沒有回應01-12 15:20
驚鴻靈雨鴛鴦烘焙屋
我還真的不會用……
都不知道怎麼找有沒有被人給拿去用。

01-12 13:49

Nu Player
關鍵字很好找啊01-12 15:21

我那張圖的意思是,翻譯的人找到一個允許翻譯的外國作者,是非常辛苦的,像是我寄了9封只回來了2封

相比原作者,想要問到譯者可否轉載一定輕鬆多了,還沒有語言的隔閡等等,結果竟然這樣也懶,也不去找轉載注意事項...嗯...?

01-12 14:23

Nu Player
對他們來說就是複製罐頭文就好了啊ww 也許真的比文譯者快吧01-12 15:22
Nu Player
*問01-12 15:22
R.V-卡特
只有我秒懂鈴大大的圖嗎......
瞬間悲從中來QAQ

嘛 離題了
感覺這種網站可惡歸可惡
卻難以杜絕
希望檢舉能有用點
不然每次看到這種事情真的會不爽

01-12 14:42

Nu Player
剛看到時真的轉不過來orz

難說?而且那似乎是對岸的網站,檢舉裝死就好了

就掛牆上讓他們出名吧01-12 15:24
小U
原來那張圖是鈴大自己找作者問許可後的對方許可回覆情況

反正他們大概以為許可很好拿吧....

01-12 16:25

Nu Player
我誤會了?我以為那是他們罐頭留言的回覆率ww01-12 17:28
Nu Player
畢竟看那罐頭留言的內容如果我是日本人回句謝謝已經很給面子了ww01-12 17:30
BarleenP@淋巴黎鈴
其實每次自己也都會想
我是繪師的話大概看到中國語三個字的時點就直接刪掉這信了(?

01-12 18:24

Nu Player
他們的信還蠻橫到不行?希望沒人傻到真的拿來用?一點禮貌都沒有01-12 19:10
月影
不意外了...
老實說這幾年看真的多這樣的例子

01-12 19:47

Nu Player
沒關係,就說啦,不尊重是互相的嘛01-12 20:15
ハ是ハセヲ的ハ
要是法律能保障翻譯者就好了T_T
辛苦了(摸摸

01-12 20:23

Nu Player
這種對岸網站防不勝防阿(嘆01-12 21:10
ハ是ハセヲ的ハ
原來是對岸網站啊Orz
真的是很難防

01-12 21:16

Nu Player
奇怪的是對岸譯者有節操的很有節操,沒節操的毫無下限01-13 12:28
逆辰@月曜譯起來
人家都拍拍,那我抱抱好了=口=

話說,沒想到連鈴大都這麼坎坷??我真的要心存感激!

01-13 00:12

Nu Player
—————
|Nu.zip|
—————
(壓縮)

要心存感激啊XDD
01-13 12:30
巨像古城大鷲の桐生醬
話說......是不連內文都改了阿?有看到簡體字......

01-13 01:38

Nu Player
下面幾篇是從百度轉過去的,不是我翻的01-13 12:31
巨像古城大鷲の桐生醬
喔喔.....想說不會扯到連字都改掉.....

01-16 04:23

R.V-卡特
恭喜大大[e1]網站消失了
雖然不知是何時
但正義確實有得到伸張了

02-05 01:10

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

61喜歡★terry6804 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【漫畫翻譯】治癒系列-父... 後一篇:【漫畫翻譯】勇者媽媽與嬰...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

xzp83502線上巴友們
果果日記小屋更新中 歡迎進來參觀 謝謝^^看更多6小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】